Dizionario
Inglese - Portoghese (Brasile)
Exclaim
ɪkˈskleɪm
Estremamente Comune
800 - 900
800 - 900
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
s'exclamer, crier, déclarer avec force
Significati di Exclaim in portoghese
s'exclamer
Esempio:
She exclaimed in surprise when she saw the gift.
Elle s'est exclamée de surprise en voyant le cadeau.
He exclaimed, 'What a beautiful day!'
Il s'est exclamé : 'Quelle belle journée !'
Uso: InformalContesto: Used in expressing strong emotions such as surprise, joy, or excitement.
Nota: The verb is reflexive in French, meaning it is used with 'se'.
crier
Esempio:
They exclaimed loudly when they won the game.
Ils ont crié de joie quand ils ont gagné le match.
The audience exclaimed with enthusiasm during the performance.
Le public a crié avec enthousiasme pendant la performance.
Uso: InformalContesto: Used in contexts where someone is shouting or speaking loudly, often out of excitement or urgency.
Nota: This meaning emphasizes the volume and intensity of the expression.
déclarer avec force
Esempio:
She exclaimed her opinion on the matter clearly.
Elle a déclaré avec force son opinion sur la question.
He exclaimed that he would never give up.
Il a déclaré avec force qu'il n'abandonnerait jamais.
Uso: FormalContesto: Used in more formal discussions or speeches where someone is emphasizing their point strongly.
Nota: This translation emphasizes the assertiveness of the statement.
Sinonimi di Exclaim
shout
To shout means to say something loudly and forcefully, often in excitement or anger.
Esempio: He shouted with joy when he heard the good news.
Nota: More commonly associated with raising one's voice, often in a commanding or emotional manner.
yell
To yell is to shout loudly, often in a way that shows anger or frustration.
Esempio: The coach yelled instructions to the players during the game.
Nota: Similar to 'shout,' but may convey a stronger sense of anger or urgency.
Espressioni e frasi comuni di Exclaim
Cry out
To cry out means to shout or exclaim loudly, often in surprise, pain, or excitement.
Esempio: She cried out in pain when she stubbed her toe.
Nota: While 'cry out' can be used interchangeably with 'exclaim' in some contexts, it often implies a sense of urgency or strong emotion.
Shout out
To shout out means to say something loudly and often suddenly, typically to get someone's attention or express enthusiasm.
Esempio: The fans shouted out the team's name during the game.
Nota: Similar to 'cry out,' 'shout out' carries a connotation of volume and directness that can convey a more immediate or urgent tone.
Call out
To call out means to say something loudly, often to draw attention to it or to challenge or criticize someone.
Esempio: The teacher called out the correct answer to the question.
Nota: While 'call out' can mean to exclaim or shout, it is often used in situations where there is a need to make a statement or point something out clearly.
Yell out
To yell out means to shout loudly, often to communicate something urgently or in a forceful manner.
Esempio: He yelled out a warning to the people crossing the street.
Nota: Similar to 'shout out,' 'yell out' emphasizes the volume and intensity of the exclamation and is often used in situations requiring immediate attention.
Proclaim
To proclaim means to announce or declare something publicly, often in a formal or official manner.
Esempio: The king proclaimed a day of celebration for the entire kingdom.
Nota: 'Proclaim' typically carries a sense of authority or formality, indicating a deliberate and official declaration rather than a spontaneous or emotional outburst.
Declare
To declare means to state something emphatically or officially, often in a public or formal setting.
Esempio: She declared her love for him in front of everyone.
Nota: 'Declare' is similar to 'proclaim' in that it implies a deliberate and often formal announcement, but it can also be used in more personal or informal contexts.
Utter
To utter means to express something vocally or verbally, often with a specific tone or emotion.
Esempio: He uttered a cry of joy when he saw the surprise waiting for him.
Nota: 'Utter' is a more formal and literary term compared to 'exclaim,' often used to describe the act of speaking or vocalizing with a particular intention or feeling.
Espressioni quotidiane (slang) di Exclaim
Blurt out
To say something suddenly or without thinking first.
Esempio: He blurted out the answer without thinking.
Nota: The emphasis is on the suddenness or lack of forethought in 'blurt out' compared to 'exclaim.'
Spill out
To express something in a sudden and uncontrollable manner.
Esempio: Emotions spilled out of her in a torrent of words.
Nota: While 'exclaim' focuses on vocal expression, 'spill out' includes a sense of overflow or excess emotions being released.
Pop off
To speak out, often with enthusiasm or impulsiveness.
Esempio: She popped off with excitement when she heard the good news.
Nota: The informal and casual nature of 'pop off' emphasizes a spontaneous or enthusiastic response.
Burst out
To suddenly express something, usually with intensity.
Esempio: Laughter burst out of the room as he told the joke.
Nota: 'Burst out' conveys a sense of energy and intensity in the expression, akin to a sudden eruption.
Erupt
To express intense emotion suddenly and forcefully.
Esempio: Anger erupted from him as he heard the insult.
Nota: The term 'erupt' suggests a powerful, intense outburst of emotion similar to a volcanic eruption.
Gush
To express enthusiasm or emotion in an unrestrained and effusive manner.
Esempio: She gushed with excitement at the news of her promotion.
Nota: While 'exclaim' signifies a vocal expression, 'gush' implies a more effusive and overflowingly emotional reaction.
Exclaim - Esempi
She exclaimed in surprise when she saw the gift.
Elle s'exclama de surprise en voyant le cadeau.
The teacher's exclamation caught the attention of the students.
L'exclamation de l'enseignant attira l'attention des élèves.
"Wow, that's amazing!" he exclaimed.
« Wow, c'est incroyable ! » s'exclama-t-il.
Grammatica di Exclaim
Exclaim - Verbo (Verb) / Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present)
Lemma: exclaim
Coniugazioni
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): exclaimed
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): exclaiming
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): exclaims
Verbo, forma base (Verb, base form): exclaim
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): exclaim
Sillabe, Separação e Accento
exclaim contiene 2 sillabe: ex • claim
Trascrizione fonetica: ik-ˈsklām
ex claim , ik ˈsklām (La sillaba rossa è accentata)
Exclaim - Importanza e frequenza di utilizzo
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
exclaim: 800 - 900 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.