Dizionario
Inglese - Portoghese (Brasile)

Off

ɔf
Estremamente Comune
400 - 500
400 - 500
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.

Éteint, Désactivé, Éloigné, En dehors de, Fini, À l'écart

Significati di Off in portoghese

Éteint

Esempio:
Please turn off the lights.
Veuillez éteindre les lumières.
He switched off the engine.
Il a éteint le moteur.
Uso: InformalContesto: Used in instructions or commands regarding devices or machines.
Nota: In French, 'éteindre' is commonly used for turning off lights or machines.

Désactivé

Esempio:
The alarm is off now.
L'alarme est désactivée maintenant.
Make sure the notifications are off.
Assurez-vous que les notifications sont désactivées.
Uso: Formal/InformalContesto: Used in technology or security contexts.
Nota: This usage suggests that something is no longer active.

Éloigné

Esempio:
He lives off the main road.
Il vit éloigné de la route principale.
She walked off the path.
Elle s'est éloignée du chemin.
Uso: InformalContesto: Used to indicate distance from a location.
Nota: In French, 'éloigné' is used to describe being away from a specific point.

En dehors de

Esempio:
She is off work today.
Elle est en dehors du travail aujourd'hui.
He is off school for the holiday.
Il est en dehors de l'école pour les vacances.
Uso: Formal/InformalContesto: Used in relation to absence from work or school.
Nota: This expression is often used to describe time away from responsibilities.

Fini

Esempio:
The meeting was called off.
La réunion a été annulée.
The event is off due to rain.
L'événement est fini à cause de la pluie.
Uso: FormalContesto: Used to indicate that something has been canceled or is no longer happening.
Nota: In French, 'annulé' is often used as well, but 'fini' can be used in casual contexts.

À l'écart

Esempio:
I want to get off the grid.
Je veux être à l'écart du réseau.
She prefers to live off the grid.
Elle préfère vivre à l'écart du réseau.
Uso: InformalContesto: Used in discussions about privacy or self-sufficiency.
Nota: The phrase 'à l'écart' indicates living away from mainstream society.

Sinonimi di Off

Away

Away means at a distance from a particular place or person. It can imply physical separation or departure.
Esempio: She went away for the weekend.
Nota: While 'off' can also indicate physical separation or departure, 'away' specifically conveys the idea of being at a distance from a place or person.

Inactive

Inactive means not being in operation or not producing results. It can refer to a state of dormancy or lack of activity.
Esempio: The account is currently inactive.
Nota: While 'off' can also mean not in operation, 'inactive' emphasizes the lack of activity or productivity.

Shut down

Shut down means to close or stop the operation of a machine or system. It implies a sudden cessation of activity.
Esempio: The computer shut down unexpectedly.
Nota: This synonym specifically refers to the action of closing or stopping the operation of a machine or system, whereas 'off' can have a broader meaning of not in operation.

Espressioni e frasi comuni di Off

Off the top of my head

This phrase means to say something without much thought or preparation, usually relying on memory or intuition.
Esempio: I can't remember the exact date off the top of my head, but it was sometime last month.
Nota: The phrase 'off the top of my head' uses 'off' to indicate something done quickly or spontaneously.

Off the hook

To be 'off the hook' means to no longer be in trouble or responsible for something.
Esempio: I thought I was in trouble, but it turns out I'm off the hook for that mistake.
Nota: The original word 'off' refers to being physically separated from something, while 'off the hook' means being free from a difficult situation.

Off the record

When something is said off the record, it is meant to be kept confidential or not officially documented.
Esempio: I can tell you this off the record, but please don't mention it to anyone else.
Nota: In this phrase, 'off' indicates that the information is not part of the official record or conversation.

Take off

To 'take off' means to leave the ground, especially in reference to aircraft, or to start a journey or activity quickly.
Esempio: The plane will take off in ten minutes, so please fasten your seatbelt.
Nota: While 'off' generally indicates separation, 'take off' specifically refers to the action of departing or becoming airborne.

Off the beaten path

Something that is 'off the beaten path' is not on the main route or is less traveled, often suggesting a hidden or less known location.
Esempio: We decided to explore a bit and found a charming little café off the beaten path.
Nota: The phrase uses 'off' to indicate deviation from the usual or popular route, emphasizing uniqueness or obscurity.

Off the charts

When something is 'off the charts', it means it is exceptionally high or beyond what is normally expected or measured.
Esempio: The demand for the new product is off the charts; we can barely keep up with orders.
Nota: Here, 'off' is used to indicate surpassing or exceeding a standard or limit, emphasizing the exceptional nature of the situation.

Get off on the wrong foot

To 'get off on the wrong foot' means to start a relationship or interaction in a bad or awkward way.
Esempio: I think I got off on the wrong foot with my new coworker because I accidentally spilled coffee on their desk.
Nota: The original word 'off' denotes separation, but in this idiom, it signifies a negative start or beginning.

Espressioni quotidiane (slang) di Off

Off the grid

To be off the grid means to be disconnected from public utilities such as electricity, water, or internet.
Esempio: I'm going camping this weekend, completely off the grid.
Nota: This term signifies a deliberate disconnection from mainstream services or systems.

Off the cuff

To speak or act off the cuff means to do so without preparation or planning.
Esempio: I didn't prepare a speech, I'll just speak off the cuff.
Nota: This term is often used in situations where spontaneity is valued, contrasting with planned or rehearsed actions.

Off the wall

Something that is off the wall is unconventional, strange, or eccentric.
Esempio: His sense of humor is a bit off the wall, but it's hilarious.
Nota: This term implies a departure from conventional or expected behavior or standards.

Off the chain

Describing something as off the chain means it was awesome, exciting, or exceptional.
Esempio: That party was off the chain, everyone had a great time.
Nota: This term emphasizes the idea of something being outstanding or exceeding expectations.

Off the mark

To be off the mark means to be incorrect or inaccurate in one's judgment or estimation.
Esempio: Her assessment of the situation was completely off the mark.
Nota: This term is often used to point out a mistake or misunderstanding.

Off the rails

If someone or something is off the rails, they are out of control or not going as planned.
Esempio: Ever since he lost his job, his life has been off the rails.
Nota: This term suggests a sense of chaos or disorder, often due to a significant disruption or change.

Off the reservation

To be off the reservation means to behave in a way that is unexpected, unconventional, or inappropriate.
Esempio: His behavior last night was completely off the reservation.
Nota: This term can carry a sense of going against the norms or rules, sometimes in a rebellious or defiant manner.

Off - Esempi

The lights are off.
Les lumières sont éteintes.
I took the day off from work.
J'ai pris un jour de congé du travail.
The store is closed off for renovations.
Le magasin est fermé pour des rénovations.

Grammatica di Off

Off - Avverbio (Adverb) / Avverbio (Adverb)
Lemma: off
Coniugazioni
Aggettivo (Adjective): off
Avverbio (Adverb): off
Sillabe, Separação e Accento
Off contiene 1 sillabe: off
Trascrizione fonetica: ˈȯf
off , ˈȯf (La sillaba rossa è accentata)

Off - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
Off: 400 - 500 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy ti aiuta a scoprire, organizzare e imparare nuove parole e frasi con facilità. Crea collezioni di vocabolario personalizzate e pratica in qualsiasi momento, ovunque.