Dizionario
Inglese - Rumeno

Catch

kætʃ
Estremamente Comune
700 - 800
700 - 800
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.

a prinde, a captura, a observa, a prinde (o boală), a înțelege, o capcană

Significati di Catch in rumeno

a prinde

Esempio:
I tried to catch the ball.
Am încercat să prind mingea.
She caught the train just in time.
Ea a prins trenul exact la timp.
Uso: informalContesto: Sports, transportation
Nota: This is the most common meaning and is used in various contexts where something is physically caught or captured.

a captura

Esempio:
The photographer caught a beautiful moment.
Fotograful a capturat un moment frumos.
He caught the essence of the story in his painting.
El a capturat esența poveștii în pictura sa.
Uso: formal/informalContesto: Art, photography, storytelling
Nota: This meaning emphasizes capturing an idea or moment, often used in creative contexts.

a observa

Esempio:
Did you catch that joke?
Ai observat gluma aceea?
I didn't catch what he said.
Nu am observat ce a spus el.
Uso: informalContesto: Conversations, communication
Nota: This meaning refers to understanding or noticing something, often in casual discussions.

a prinde (o boală)

Esempio:
I think I caught a cold.
Cred că am prins o răceală.
He caught the flu last winter.
El a prins gripă iarna trecută.
Uso: informalContesto: Health, illness
Nota: This usage pertains to becoming infected with an illness, commonly used in health-related discussions.

a înțelege

Esempio:
I didn't catch your meaning.
Nu am înțeles sensul tău.
Can you catch my drift?
Poți să înțelegi ce vreau să spun?
Uso: informalContesto: Communication, discussions
Nota: This meaning is about understanding a message or implication, often used in conversational contexts.

o capcană

Esempio:
There’s a catch in the deal.
Există o capcană în înțelegere.
The catch is that you have to pay extra.
Capcana este că trebuie să plătești suplimentar.
Uso: formal/informalContesto: Negotiations, agreements
Nota: This meaning refers to a hidden drawback or condition in an agreement or situation.

Sinonimi di Catch

Capture

To capture means to catch something or someone, typically by taking a picture or recording it.
Esempio: The photographer managed to capture the perfect sunset.
Nota: Capture often implies a more deliberate or planned action compared to catch.

Seize

To seize means to take hold of something quickly and forcefully.
Esempio: The police were able to seize the stolen goods before they were sold.
Nota: Seize implies a sudden, forceful action compared to catch.

Snag

To snag means to catch or obtain something quickly or unexpectedly.
Esempio: I managed to snag the last ticket to the concert.
Nota: Snag often implies getting something that is in high demand or limited.

Nab

To nab means to catch or apprehend someone, especially a criminal.
Esempio: The police were able to nab the thief before he could escape.
Nota: Nab is commonly used in the context of catching someone who is trying to escape or commit a crime.

Espressioni e frasi comuni di Catch

Catch up

To reach the same level or standard as others after falling behind.
Esempio: I need to catch up on my emails after being on vacation.
Nota: The original word 'catch' refers to physically grabbing something, while 'catch up' refers to getting up to date or reaching the same level as others.

Catch on

To understand or become popular.
Esempio: The new trend seems to be catching on among young people.
Nota: While 'catch' simply means to grab or capture something, 'catch on' refers to understanding or becoming popular.

Catch a break

To get a moment of good luck or relief from a difficult situation.
Esempio: I've been working hard all week and could really use to catch a break.
Nota: The original word 'catch' involves grabbing or capturing something, while 'catch a break' refers to experiencing a moment of relief or good luck.

Catch your breath

To pause to rest and control your breathing after physical exertion.
Esempio: After running up the stairs, she had to stop to catch her breath.
Nota: While 'catch' can mean to grab or capture something, 'catch your breath' refers to taking a moment to rest and control breathing.

Catch someone's eye

To attract someone's attention or be noticed by someone.
Esempio: The bright colors of the painting caught my eye as I walked by.
Nota: The original word 'catch' involves grabbing or capturing something, while 'catch someone's eye' means to attract someone's attention.

Catch a cold

To become infected with a virus that causes a cold.
Esempio: She caught a cold after being out in the rain without an umbrella.
Nota: The original word 'catch' means to grab or capture something, while 'catch a cold' refers to becoming infected with a virus.

Catch-22

A situation in which a desired outcome is impossible to achieve because of a set of inherently contradictory rules or conditions.
Esempio: It's a catch-22 situation - I can't get a job without experience, but I can't gain experience without a job.
Nota: The phrase 'catch-22' is a specific idiom that refers to a paradoxical situation, not directly related to the physical action of catching something.

Espressioni quotidiane (slang) di Catch

Catch a glimpse

To see or notice something briefly or momentarily.
Esempio: I caught a glimpse of the sunset before it disappeared behind the mountains.
Nota: The original word 'catch' typically means to seize or capture, while 'catch a glimpse' refers to briefly seeing something.

Catch some Z's

To get some sleep or take a nap.
Esempio: I need to catch some Z's before the big presentation tomorrow.
Nota: The slang term 'Z's' refers to sleep, while 'catch' here means to get or acquire.

Catch some rays

To soak up the sun or get some sun exposure.
Esempio: Let's head to the beach and catch some rays this weekend.
Nota: The slang term 'rays' refers to sunlight, while 'catch' here means to obtain or receive.

Catch some air

To become airborne, especially while performing a stunt or jump.
Esempio: The skateboarder caught some air with that impressive jump.
Nota: In this context, 'catch' means to experience or achieve, while 'air' refers to the space above the ground.

Catch red-handed

To apprehend someone in the act of committing a crime or doing something wrong.
Esempio: The police caught the thief red-handed with the stolen goods.
Nota: The slang term 'red-handed' emphasizes being caught in the act, while 'catch' here means to capture or seize.

Catch you later

A casual way to say goodbye with the intention of meeting or speaking again in the future.
Esempio: I need to go now. Catch you later!
Nota: The slang term 'catch you later' is a friendly colloquial expression for goodbye, while 'catch' means to intercept or seize.

Catch a vibe

To sense or feel a particular atmosphere or mood.
Esempio: I'm really catching a vibe from this music; it's so relaxing.
Nota: The slang term 'vibe' refers to the energy or feeling of a situation, while 'catch' here means to perceive or pick up on.

Catch - Esempi

I was trying to catch the ball, but it flew right past me.
Încercam să prind mingea, dar a trecut pe lângă mine.
Can you catch me if I jump into the pool?
Poți să mă prindi dacă sări în piscină?
Does it catch the reader's attention?
Atrage atenția cititorului?
We can watch the sunrise if we catch the early train.
Putem să vedem răsăritul dacă prindem trenul de dimineață.
The company's latest product didn't quite catch on with consumers.
Cel mai recent produs al companiei nu a prins foarte bine la consumatori.
Some fancy intern catch your eye?
Te-a atras atenția vreun intern fancy?

Grammatica di Catch

Catch - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lemma: catch
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): catches
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): catch
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): caught
Verbo, participio passato (Verb, past participle): caught
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): catching
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): catches
Verbo, forma base (Verb, base form): catch
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): catch
Sillabe, Separação e Accento
Catch contiene 1 sillabe: catch
Trascrizione fonetica: ˈkach
catch , ˈkach (La sillaba rossa è accentata)

Catch - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
Catch: 700 - 800 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy ti aiuta a scoprire, organizzare e imparare nuove parole e frasi con facilità. Crea collezioni di vocabolario personalizzate e pratica in qualsiasi momento, ovunque.