Dizionario
Inglese - Rumeno

Control

kənˈtroʊl
Estremamente Comune
700 - 800
700 - 800
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.

control, a controla, control (as in a device or mechanism), control (as in regulation or supervision), self-control

Significati di Control in rumeno

control

Esempio:
He has control over the project.
El are control asupra proiectului.
You need to control your emotions.
Trebuie să-ți controlezi emoțiile.
Uso: formal/informalContesto: Used in both personal and professional settings when discussing authority or management.
Nota: In Romanian, 'control' can refer to both the act of controlling something and the state of having power over it.

a controla

Esempio:
Please control the speed of the car.
Te rog să controlezi viteza mașinii.
She needs to control her spending.
Ea trebuie să-și controleze cheltuielile.
Uso: informalContesto: Commonly used in everyday situations, especially in advice or instructions.
Nota: 'A controla' is the verb form and is often used when giving commands or advice.

control (as in a device or mechanism)

Esempio:
The remote control is missing.
Telecomanda lipsește.
I need to fix the control panel.
Trebuie să repar panoul de control.
Uso: formal/informalContesto: Used in technical or everyday contexts when referring to devices that manage functions.
Nota: In this context, 'control' is often used as a noun to describe physical devices.

control (as in regulation or supervision)

Esempio:
There are strict controls on food safety.
Există controale stricte asupra siguranței alimentelor.
The government has control over the economy.
Guvernul are control asupra economiei.
Uso: formalContesto: Commonly used in legal, regulatory, or institutional contexts.
Nota: This meaning emphasizes the aspect of oversight and governance.

self-control

Esempio:
He showed great self-control during the meeting.
El a arătat un mare autocontrol în timpul întâlnirii.
Practicing self-control is important for success.
Practicarea autocontrolului este importantă pentru succes.
Uso: formal/informalContesto: Used in discussions about personal development and psychology.
Nota: 'Autocontrol' is a compound word that combines 'auto' (self) with 'control'.

Sinonimi di Control

manage

To handle, direct, or control something or someone with authority.
Esempio: She manages the team effectively.
Nota: Managing often implies more hands-on involvement and direction compared to control.

regulate

To control or maintain the rate or speed of something.
Esempio: It is important to regulate your emotions in stressful situations.
Nota: Regulating focuses more on setting rules or guidelines to maintain order or control.

govern

To control, guide, or influence something or someone.
Esempio: The laws govern how businesses operate in this country.
Nota: Governing often involves setting rules or policies to direct behavior or actions.

command

To give orders or direction with authority.
Esempio: The general commanded his troops to advance.
Nota: Commanding implies a more authoritative and direct form of control.

Espressioni e frasi comuni di Control

In control

To be composed and manage a situation effectively.
Esempio: Even in chaotic situations, she always remains in control.
Nota: Emphasizes maintaining composure rather than exerting power.

Control freak

Someone who wants to control every aspect of a situation or person.
Esempio: She's such a control freak, she wants everything done her way.
Nota: Carries a negative connotation of excessive control.

Under control

To have a situation managed or regulated.
Esempio: Don't worry, everything is under control now.
Nota: Indicates that a situation is managed effectively.

Lose control

To no longer be able to manage or regulate a situation.
Esempio: He tends to lose control when he gets angry.
Nota: Implies a lack of regulation or management.

Control panel

A panel or interface used to manipulate or regulate a device or system.
Esempio: The control panel allows you to adjust the settings of the machine.
Nota: Refers to a specific device or interface for manipulation.

Out of control

To be unmanageable or not regulated.
Esempio: The situation is getting out of control, we need to act fast.
Nota: Indicates a situation that is becoming chaotic or uncontrollable.

Remote control

A handheld device used to operate electronic devices wirelessly.
Esempio: She used the remote control to change the channel on the TV.
Nota: Specifically refers to a device for wireless operation.

Control group

A group in an experiment that does not receive the treatment being studied.
Esempio: The control group did not receive the experimental treatment.
Nota: Used in scientific research to compare with experimental groups.

Espressioni quotidiane (slang) di Control

Call the shots

To make decisions and have control over a situation or group of people.
Esempio: As the team captain, Sarah gets to call the shots during the game.
Nota: This term implies authority and decision-making power, whereas 'control' can refer to a broader sense of influence or direction.

Pull the strings

To secretly control a situation or group of people by influencing decisions.
Esempio: The CEO is the one who really pulls the strings at the company, even though others seem to be in charge.
Nota: This term often suggests more covert or behind-the-scenes control compared to the more overt idea of 'control.'

Run the show

To be in charge and control of a particular situation or operation.
Esempio: Since taking over as manager, Julia has been running the show at the restaurant.
Nota: This term emphasizes leadership and overall management, indicating a higher level of responsibility than simply 'control.'

Hold the reins

To have control or authority over a situation, organization, or group.
Esempio: Even though it's a team effort, Mark is the one holding the reins on this project.
Nota: This term relates back to actual reins used in controlling horses, emphasizing guidance and direction in a more hands-on way than 'control.'

Have a handle on

To be in control of a situation, problem, or person.
Esempio: As a seasoned project manager, John always has a handle on any challenges that come his way.
Nota: This term suggests a level of understanding and management of a situation, indicating more mastery or skill than just having 'control.'

Steer the ship

To be in control of direction or decisions, especially in challenging situations.
Esempio: The CEO's job is to steer the ship of the company through both calm seas and storms.
Nota: This term emphasizes the navigational aspect of control, implying both leadership and strategic decision-making in guiding a course.

Keep a tight rein

To exert strict control or close supervision over a situation or group of people.
Esempio: The teacher keeps a tight rein on the class to ensure they stay focused during lessons.
Nota: This term specifically conveys a sense of strict and disciplined control, often implying a level of restraint or limitation placed on others.

Control - Esempi

Control your emotions before you speak.
Controlează-ți emoțiile înainte să vorbești.
The manager has full control over the project.
Managerul are control total asupra proiectului.
The air traffic controller is responsible for the safe landing of the plane.
Controlorul de trafic aerian este responsabil pentru aterizarea în siguranță a avionului.

Grammatica di Control

Control - Sostantivo (Noun) / Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass)
Lemma: control
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): controls, control
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): control
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): controlled, controled
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): controlling, controling
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): controls
Verbo, forma base (Verb, base form): control
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): control
Sillabe, Separação e Accento
control contiene 2 sillabe: con • trol
Trascrizione fonetica: kən-ˈtrōl
con trol , kən ˈtrōl (La sillaba rossa è accentata)

Control - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
control: 700 - 800 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy ti aiuta a scoprire, organizzare e imparare nuove parole e frasi con facilità. Crea collezioni di vocabolario personalizzate e pratica in qualsiasi momento, ovunque.