Dizionario
Inglese - Rumeno
Deal
dil
Estremamente Comune
800 - 900
800 - 900
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
înțelegere, afacere, tratament, a se ocupa de, a distribui
Significati di Deal in rumeno
înțelegere
Esempio:
We have a deal to finish the project by Friday.
Avem o înțelegere să terminăm proiectul până vineri.
Let's make a deal; I will help you if you help me.
Hai să facem o înțelegere; te ajut eu dacă mă ajuți tu.
Uso: formal/informalContesto: Business negotiations or agreements.
Nota: This meaning emphasizes a mutual agreement or arrangement between parties.
afacere
Esempio:
That’s a great deal on those shoes!
Asta e o afacere grozavă pentru acei pantofi!
I got a good deal on my car.
Am făcut o afacere bună cu mașina mea.
Uso: informalContesto: Shopping or transactions where a favorable price is involved.
Nota: Often used in the context of discounts or bargains.
tratament
Esempio:
He has a deal with his friends to share expenses.
El are un tratament cu prietenii să împartă cheltuielile.
They struck a deal regarding the terms of the contract.
Au încheiat un tratament cu privire la termenii contractului.
Uso: formalContesto: Legal or contractual agreements.
Nota: This usage reflects a more formal understanding, often in legal contexts.
a se ocupa de
Esempio:
I can deal with that problem later.
Pot să mă ocup de acea problemă mai târziu.
She knows how to deal with difficult customers.
Știe cum să se ocupe de clienții dificili.
Uso: informalContesto: Handling situations or problems.
Nota: This meaning focuses on managing or addressing challenges.
a distribui
Esempio:
He dealt the cards for the game.
A distribuit cărțile pentru joc.
She dealt with the paperwork efficiently.
A distribuit documentele eficient.
Uso: formal/informalContesto: Games or tasks involving distribution.
Nota: Used in contexts where something is handed out or allocated.
Sinonimi di Deal
Agreement
An agreement refers to a mutual understanding or arrangement reached between parties.
Esempio: They reached an agreement on the terms of the contract.
Nota: While a deal often involves an exchange or transaction, an agreement focuses more on reaching a common understanding or consensus.
Transaction
A transaction refers to a business deal or exchange of goods, services, or money.
Esempio: The company finalized the transaction to acquire the new property.
Nota: Transaction is more specific to business exchanges, whereas deal can have a broader application.
Arrangement
An arrangement is a plan or agreement made between parties for a specific purpose.
Esempio: They made an arrangement to meet at the café next week.
Nota: Arrangement implies a planned agreement or understanding, whereas deal can be more spontaneous or formal.
Pact
A pact is a formal agreement or treaty between parties, often involving promises or commitments.
Esempio: The two countries signed a pact to increase trade relations.
Nota: Pact typically implies a formal or official agreement, while deal can be more informal or flexible.
Espressioni e frasi comuni di Deal
deal with
To handle or manage a situation, person, or problem.
Esempio: I have to deal with a difficult client today.
Nota: Expands the meaning of 'deal' to include managing or addressing something.
big deal
Something that is not important or significant.
Esempio: So what if I made a mistake? It's not a big deal.
Nota: Emphasizes the lack of importance compared to the standard meaning of 'deal.'
make a deal
To reach an agreement or arrangement with someone.
Esempio: The two companies made a deal to collaborate on the project.
Nota: Involves reaching an agreement or compromise, extending beyond the basic meaning of 'deal.'
raw deal
An unfair or unfavorable situation or treatment.
Esempio: She felt like she got a raw deal in the settlement.
Nota: Describes a specifically negative or unjust type of 'deal.'
deal breaker
Something that prevents an agreement or arrangement from being made.
Esempio: His refusal to compromise on that issue was a deal breaker for the negotiation.
Nota: Highlights a particular issue or condition that can completely halt an agreement, going beyond the basic sense of 'deal.'
done deal
Something that is completed or finalized, especially an agreement.
Esempio: The contract is signed, it's a done deal.
Nota: Indicates the completion or finality of a situation, beyond the initial meaning of 'deal.'
sweetheart deal
An especially favorable or advantageous agreement.
Esempio: The exclusive partnership seemed like a sweetheart deal for both parties.
Nota: Refers to an exceptionally good or beneficial type of 'deal.'
Espressioni quotidiane (slang) di Deal
dealio
A slang term used to ask about or discuss something.
Esempio: Hey, what's the dealio with that new project?
Nota: Slang term derived from 'deal', used informally and casually.
big dealio
An exaggerated form of 'dealio' to emphasize the importance or significance of something.
Esempio: So, what's the big dealio about this restaurant everyone's talking about?
Nota: Intensified version of 'dealio' with added emphasis.
deal-breaker
A specific factor or condition that causes an agreement or relationship to fail.
Esempio: His refusal to compromise on the budget was a deal-breaker for the team.
Nota: Derived from 'deal', specifically refers to a factor that leads to the termination of an agreement.
deal with it
Accepting and coping with a situation regardless of one's feelings.
Esempio: I don't like the new policy, but I guess I'll have to deal with it.
Nota: While containing 'deal', the phrase focuses on accepting and managing a situation rather than negotiating or making an agreement.
done-deal
An agreement or decision that is final and binding.
Esempio: Once she signs the contract, it's a done deal.
Nota: Derived from 'deal', signifies a completed agreement or decision.
no biggie
Indicating that something is not a problem or is of little significance.
Esempio: You forgot to bring the materials? No biggie, we can manage without them.
Nota: While not directly related to 'deal', it is a casual way of downplaying an issue or concern.
wheel and deal
Engaging in complex negotiations or transactions to achieve favorable outcomes.
Esempio: He's always wheeling and dealing to get the best prices for his products.
Nota: The phrase refers to a more strategic and possibly scheming approach to making deals, involving skillful negotiation and maneuvering.
Deal - Esempi
Deal or no deal?
Afacere sau fără afacere?
They made a deal to split the profits.
Au făcut o afacere pentru a împărți profiturile.
The company offered a great deal on their new product.
Compania a oferit o afacere grozavă pentru noul lor produs.
Grammatica di Deal
Deal - Sostantivo (Noun) / Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass)
Lemma: deal
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): deals
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): deal
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): dealt
Verbo, participio passato (Verb, past participle): dealt
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): dealing
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): deals
Verbo, forma base (Verb, base form): deal
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): deal
Sillabe, Separação e Accento
deal contiene 1 sillabe: deal
Trascrizione fonetica: ˈdēl
deal , ˈdēl (La sillaba rossa è accentata)
Deal - Importanza e frequenza di utilizzo
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
deal: 800 - 900 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.