Dizionario
Inglese - Rumeno
Pressure
ˈprɛʃər
Estremamente Comune
700 - 800
700 - 800
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
presiune, apăsare, presiune socială, tensiune
Significati di Pressure in rumeno
presiune
Esempio:
The pressure in the tire is too low.
Presiunea din anvelopă este prea mică.
He felt a lot of pressure to succeed.
El a simțit o mare presiune să reușească.
Uso: formal/informalContesto: Used in both everyday conversations and formal discussions, such as in scientific contexts or discussions about stress.
Nota: In Romanian, 'presiune' can refer to both physical pressure (like in a tire or a gas) and psychological pressure (like stress or expectations).
apăsare
Esempio:
The pressure of his hand was gentle.
Apăsarea mâinii lui a fost blândă.
She applied pressure to the wound to stop the bleeding.
Ea a aplicat apăsare pe rană pentru a opri sângerarea.
Uso: formal/informalContesto: Commonly used in medical or physical contexts, often when discussing the application of force.
Nota: 'Apăsare' is more specific to the act of pressing down or applying force, often used in physical contexts.
presiune socială
Esempio:
He succumbed to social pressure and changed his opinion.
El a cedat presiunii sociale și și-a schimbat opinia.
Social pressure can influence many decisions.
Presiunea socială poate influența multe decizii.
Uso: informalContesto: Used in discussions about social dynamics, peer influence, and group behavior.
Nota: This term often appears in discussions about youth behavior, conformity, and societal expectations.
tensiune
Esempio:
There was a lot of tension in the room due to the pressure of the meeting.
A fost multă tensiune în cameră din cauza presiunii întâlnirii.
The pressure of the situation created a tense atmosphere.
Presiunea situației a creat o atmosferă tensionată.
Uso: formal/informalContesto: Often used in psychological contexts or when discussing stress levels in various situations.
Nota: 'Tensiune' can refer to both emotional tension and physical tension, making it a versatile term.
Sinonimi di Pressure
stress
Stress refers to mental or emotional strain or tension resulting from demanding circumstances.
Esempio: The pressure of work was causing her a lot of stress.
Nota: While pressure can be physical or mental, stress specifically relates to psychological strain.
strain
Strain denotes the physical or emotional pressure or tension placed on someone or something.
Esempio: The strain of the long-distance journey was evident on his face.
Nota: Strain often implies a degree of difficulty or burden placed on a person or object.
tension
Tension refers to a state of mental or emotional strain resulting from conflicting or stressful situations.
Esempio: There was a palpable tension in the room as they awaited the results.
Nota: Tension typically suggests a state of unease or apprehension caused by conflicting interests or emotions.
burden
Burden signifies a heavy load or duty that causes stress or difficulty.
Esempio: The burden of responsibility weighed heavily on her shoulders.
Nota: While pressure can be broader and encompass various types of demands, burden specifically conveys a sense of weight or responsibility.
Espressioni e frasi comuni di Pressure
Under pressure
To work effectively in stressful situations.
Esempio: She performs well under pressure.
Nota: The phrase adds a sense of being in a challenging situation.
Pressure cooker
A situation or environment with high stress and tension.
Esempio: The upcoming deadline turned the office into a pressure cooker.
Nota: The idiom implies an intense and potentially explosive situation.
Pressure point
A specific area or factor that has a significant influence or impact.
Esempio: Finding the pressure points in negotiations is crucial.
Nota: The phrase emphasizes a critical factor or aspect.
Pressure someone into
To push or force someone to do something they may not want to do.
Esempio: He felt pressured into making a decision.
Nota: This phrase implies coercion or influence exerted on someone.
Beneath the surface
Hidden or not immediately visible.
Esempio: Beneath the surface, she was feeling the pressure of the upcoming exam.
Nota: The phrase suggests that the pressure is not outwardly evident.
Pressure off
Feeling relieved or no longer stressed about something.
Esempio: With the project completed, he felt the pressure off.
Nota: This phrase indicates a sense of relief from pressure.
Put the pressure on
To demand or expect a lot from someone, increasing stress or tension.
Esempio: The coach put the pressure on the team to perform well.
Nota: This phrase implies actively increasing the stress or expectations on someone.
Espressioni quotidiane (slang) di Pressure
Feeling the heat
This slang term means to be under a lot of pressure or stress.
Esempio: I'm really feeling the heat at work with this upcoming deadline.
Nota: It alludes to the idea of heat causing discomfort, similar to feeling pressure or stress.
Crunch time
This term is used to describe a period when pressure or stress is at its peak and a decision needs to be made or action needs to be taken.
Esempio: It's crunch time for me to finish this project before the end of the day.
Nota: It emphasizes the urgency and critical nature of the situation, similar to moments of high pressure or stress.
Hang in the balance
This phrase suggests that the outcome is uncertain and dependent on a crucial event or decision.
Esempio: The success of our business hangs in the balance with this important client meeting.
Nota: It focuses on the precarious nature of the situation, similar to how pressure situations can swing either way.
Swamped
This slang term implies being overwhelmed with work, tasks, or responsibilities.
Esempio: I can't go out this weekend, I'm swamped with assignments to finish.
Nota: It conveys a sense of being buried or flooded with tasks, amplifying the feeling of pressure or stress.
In the hot seat
Being in the hot seat means being in a situation where one is under intense scrutiny or facing high pressure.
Esempio: The new employee found themselves in the hot seat during the important presentation.
Nota: It refers specifically to being at the center of attention or responsibility, often under pressure from others.
On edge
This term describes a state of nervousness, anticipation, or unease due to pressure or stress.
Esempio: The tense atmosphere in the room had everyone on edge before the results were announced.
Nota: It reflects the feeling of being close to a breaking point or heightened sensitivity, similar to moments of pressure.
Up the ante
To up the ante means to increase the level of challenge, risk, or pressure in a situation.
Esempio: The competition just upped the ante by introducing a new advanced feature in their product.
Nota: It involves raising the stakes or intensity of a situation, often to create more pressure or induce change.
Pressure - Esempi
The pressure in the tire is too low.
Presiunea din anvelopă este prea scăzută.
She felt a lot of pressure to succeed.
Ea a simțit o mare presiune de a reuși.
The pressure gauge showed a reading of 100 psi.
Manometrul a arătat o citire de 100 psi.
Grammatica di Pressure
Pressure - Sostantivo (Noun) / Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass)
Lemma: pressure
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): pressures, pressure
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): pressure
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): pressured
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): pressuring
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): pressures
Verbo, forma base (Verb, base form): pressure
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): pressure
Sillabe, Separação e Accento
pressure contiene 2 sillabe: pres • sure
Trascrizione fonetica: ˈpre-shər
pres sure , ˈpre shər (La sillaba rossa è accentata)
Pressure - Importanza e frequenza di utilizzo
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
pressure: 700 - 800 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.