Dizionario
Inglese - Rumeno

Red

rɛd
Estremamente Comune
700 - 800
700 - 800
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.

roșu, roșu aprins, roșu închis, roșu de semafor, roșu (sânge), roșu (semn de avertizare)

Significati di Red in rumeno

roșu

Esempio:
The apple is red.
Mărul este roșu.
She wore a red dress.
Ea a purtat o rochie roșie.
Uso: informalContesto: Describing colors, objects, or clothing.
Nota: This is the most common meaning, used to describe the color red in various contexts.

roșu aprins

Esempio:
He painted the wall bright red.
El a vopsit peretele în roșu aprins.
The sunset was a bright red.
Apusul era un roșu aprins.
Uso: informalContesto: Describing shades of red, particularly vivid or bright ones.
Nota: Used when emphasizing the intensity of the color.

roșu închis

Esempio:
She prefers dark red wine.
Ea preferă vinul roșu închis.
He bought a dark red car.
El a cumpărat o mașină roșie închisă.
Uso: informalContesto: Describing darker shades of red.
Nota: This term is useful for describing colors in fashion or design.

roșu de semafor

Esempio:
The traffic light is red.
Semaforul este roșu.
You must stop at the red light.
Trebuie să te oprești la semaforul roșu.
Uso: formalContesto: Traffic and safety regulations.
Nota: Refers specifically to the red color of traffic lights, indicating to stop.

roșu (sânge)

Esempio:
Blood is red.
Sângele este roșu.
The red color of the fruit indicates ripeness.
Culoarea roșie a fructului indică coacerea.
Uso: formal/informalContesto: Biological or medical discussions.
Nota: Used in scientific contexts, particularly when discussing blood or ripeness of fruits.

roșu (semn de avertizare)

Esempio:
The red flag indicates danger.
Steagul roșu indică pericol.
He received a red card in the game.
El a primit un cartonaș roșu în meci.
Uso: formalContesto: Warnings or signals.
Nota: Used to indicate caution or danger, often in sports or safety contexts.

Sinonimi di Red

crimson

Crimson is a deep, purplish-red color.
Esempio: The sky turned a deep crimson as the sun set.
Nota: Crimson is a darker shade of red compared to the standard red color.

scarlet

Scarlet is a bright red color with a slightly orange tinge.
Esempio: She wore a stunning scarlet dress to the party.
Nota: Scarlet is a more vibrant and intense shade of red.

ruby

Ruby is a deep red color resembling the gemstone of the same name.
Esempio: The gemstone glowed with a rich ruby red hue.
Nota: Ruby red is often associated with the color of the precious gemstone ruby.

vermilion

Vermilion is a vivid reddish-orange color.
Esempio: The artist used vermilion paint for the vibrant red accents in the painting.
Nota: Vermilion has a slightly more orange tint compared to traditional red.

Espressioni e frasi comuni di Red

Catch someone red-handed

To catch someone red-handed means to catch them in the act of doing something wrong or illegal.
Esempio: The police caught the thief red-handed as he was trying to break into the house.
Nota: The phrase 'red-handed' emphasizes being caught in the act, rather than just being caught.

In the red

Being 'in the red' means having debts or incurring financial losses.
Esempio: The company has been in the red for the past few quarters, indicating financial losses.
Nota: The original word 'red' refers to the color, while this phrase refers to financial status.

Paint the town red

To paint the town red means to go out and have a wild and enjoyable time, often involving partying and celebrating.
Esempio: It's my birthday, so let's go out and paint the town red tonight!
Nota: The phrase uses 'red' metaphorically to convey the idea of excitement and liveliness.

Red tape

Red tape refers to excessive bureaucratic procedures or official formalities that delay progress.
Esempio: The project was delayed due to all the bureaucratic red tape we had to go through.
Nota: The original word 'red' is used to describe the bureaucratic obstacles faced.

Red flag

A red flag is a warning sign or signal that indicates potential danger or a problem.
Esempio: Her constant lateness to work is a red flag that she may not be committed to her job.
Nota: The phrase uses 'red flag' as a metaphor for a warning sign.

Red herring

A red herring is a misleading clue or distraction that leads people away from the true issue or point.
Esempio: The suspect's alibi turned out to be a red herring, diverting attention away from the real evidence.
Nota: The phrase uses 'red herring' as a metaphor for something deceptive or misleading.

Red-letter day

A red-letter day is a special or memorable day, often marked by an important event or achievement.
Esempio: Winning the championship was a red-letter day in his career, a day he would always remember.
Nota: The phrase uses 'red-letter' to signify an exceptional or noteworthy day.

Espressioni quotidiane (slang) di Red

Seeing red

Feeling intense anger or rage.
Esempio: Whenever someone insults him, he starts seeing red.
Nota: The original word 'red' is associated with anger or aggression in this slang term.

Red-eye

An overnight flight that arrives early in the morning.
Esempio: I have to catch the red-eye flight to make it in time for the meeting.
Nota: The original word 'red' is used to depict late-night or early morning timings in this term.

Redhead

A person with naturally red or ginger hair.
Esempio: She's easy to spot in the crowd with her vibrant red hair.
Nota: The original word 'red' refers to the hair color in this slang term.

Red-eye gravy

A thin sauce made from coffee and meat drippings.
Esempio: The breakfast came with biscuits and red-eye gravy.
Nota: The original word 'red' is used to describe the color of the gravy in this term.

Red-hot

Extremely popular or in-demand.
Esempio: The new artist's album is a red-hot seller right now.
Nota: The original word 'red' is used to express high demand or popularity in this slang term.

Red solo cup

A disposable plastic cup typically used at parties.
Esempio: The party was in full swing with everyone holding a red solo cup.
Nota: The original word 'red' specifies the color and type of cup commonly associated with informal gatherings in this term.

Red carpet treatment

Special treatment or VIP attention provided to someone.
Esempio: Guests at the event received the red carpet treatment from the organizers.
Nota: The original word 'red' signifies the luxurious and prestigious welcome or service given to individuals in this term.

Red - Esempi

The apple is red.
Mărul este roșu.
She wore a red dress to the party.
Ea a purtat o rochie roșie la petrecere.
The sunset was a beautiful shade of red.
Apusul a fost o nuanță frumoasă de roșu.

Grammatica di Red

Red - Nome proprio (Proper noun) / Nome proprio, singolare (Proper noun, singular)
Lemma: red
Coniugazioni
Aggettivo, comparativo (Adjective, comparative): redder
Aggettivo, superlativo (Adjective, superlative): reddest
Aggettivo (Adjective): red
Sostantivo, plurale (Noun, plural): reds, red
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): red
Sillabe, Separação e Accento
red contiene 1 sillabe: red
Trascrizione fonetica: ˈred
red , ˈred (La sillaba rossa è accentata)

Red - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
red: 700 - 800 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy ti aiuta a scoprire, organizzare e imparare nuove parole e frasi con facilità. Crea collezioni di vocabolario personalizzate e pratica in qualsiasi momento, ovunque.