Dizionario
Inglese - Vietnamita
Around
əˈraʊnd
Estremamente Comune
400 - 500
400 - 500
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
xung quanh, quanh, khoảng, lảng tránh, vòng quanh
Significati di Around in vietnamita
xung quanh
Esempio:
There are many trees around the house.
Có nhiều cây xung quanh ngôi nhà.
Look around and see what you can find.
Nhìn xung quanh và xem bạn có thể tìm thấy gì.
Uso: informalContesto: Describing the vicinity or surrounding area.
Nota: This meaning is used to indicate something that is nearby or in the vicinity of something else.
quanh
Esempio:
The children played around the park.
Trẻ em chơi quanh công viên.
We walked around the city.
Chúng tôi đi bộ quanh thành phố.
Uso: informalContesto: Indicating movement in a circular or surrounding manner.
Nota: This usage is often found in casual conversations about activities and exploration.
khoảng
Esempio:
I will be there around 5 PM.
Tôi sẽ đến đó khoảng 5 giờ chiều.
The meeting will last around an hour.
Cuộc họp sẽ kéo dài khoảng một giờ.
Uso: formal/informalContesto: Estimating time or quantity.
Nota: This meaning is used to express an approximation, often related to time or distance.
lảng tránh
Esempio:
Stop beating around the bush and tell me the truth.
Đừng lảng tránh nữa và nói cho tôi sự thật.
He tends to talk around the subject instead of addressing it directly.
Anh ấy có xu hướng nói lảng tránh vấn đề thay vì đề cập trực tiếp.
Uso: informalContesto: When discussing indirect communication or avoiding a topic.
Nota: This idiomatic expression indicates not addressing a subject directly.
vòng quanh
Esempio:
They drove around the neighborhood.
Họ lái xe vòng quanh khu phố.
She walked around the block.
Cô ấy đi bộ vòng quanh khối nhà.
Uso: informalContesto: Indicating movement in a circular path.
Nota: This meaning often suggests a more casual or leisurely movement.
Sinonimi di Around
about
Used to indicate approximate time or quantity.
Esempio: Let's meet at about 3 o'clock.
Nota: About implies a rough estimate or approximation, while around suggests a general area or direction.
approximately
Used to indicate an estimated or rough amount.
Esempio: The distance is approximately 5 kilometers.
Nota: Approximately is more precise in indicating a close estimate, while around can refer to a general vicinity.
near
Close to or in the vicinity of a place.
Esempio: The store is near the park.
Nota: Near specifically indicates proximity, while around can refer to a broader area.
Espressioni e frasi comuni di Around
Get around
To move from place to place or to be able to travel easily.
Esempio: She finds it easy to get around the city because she knows all the shortcuts.
Nota: The phrase 'get around' emphasizes the action of moving or traveling rather than just being 'around' in a general sense.
Look around
To examine or explore a place or area.
Esempio: Take your time and look around the store before making a decision.
Nota: While 'around' simply indicates a general presence in a location, 'look around' implies actively observing or exploring that location.
Shop around
To compare prices or quality by visiting different stores or sources.
Esempio: I advise you to shop around before making a big purchase to find the best deal.
Nota: This phrase goes beyond just being 'around' stores; it involves actively seeking out different options for comparison.
Hang around
To spend time in a place without any specific purpose.
Esempio: The teenagers like to hang around the park after school.
Nota: While 'around' can simply indicate a presence, 'hang around' implies lingering or loitering without a clear reason.
Turn around
To change direction or reverse a situation.
Esempio: The company's financial situation started to improve after they made some strategic changes to turn around their business.
Nota: In this phrase, 'turn around' suggests a significant change or transformation from a previous state, rather than just being 'around' in a static position.
Run around
To avoid giving a direct answer or to delay or deceive someone.
Esempio: Stop giving me the run around and tell me the truth!
Nota: While 'around' can suggest movement or presence, 'run around' specifically denotes evasiveness or deception in interaction.
Mess around
To waste time or fool around instead of focusing on a task.
Esempio: We don't have time to mess around; let's get this done quickly and efficiently.
Nota: Unlike the neutral connotation of 'around,' 'mess around' implies a lack of seriousness or purpose in one's actions.
Dance around
To avoid discussing or confronting a topic directly.
Esempio: Stop dancing around the issue and tell me what's really going on.
Nota: Similar to 'run around,' 'dance around' suggests avoiding a direct approach or being evasive in communication.
Espressioni quotidiane (slang) di Around
All around
Refers to being present or situated everywhere or in every part of a place.
Esempio: She has friends all around the world.
Nota: It emphasizes a more widespread presence compared to just 'around.'
Around the clock
Means continuously, 24 hours a day without stopping.
Esempio: The hospital staff works around the clock to provide care.
Nota: It specifies a continuous duration compared to a general 'around.'
Around the bend
Suggests going crazy or becoming mentally unstable.
Esempio: After hours of hiking, I felt like I was going around the bend.
Nota: It is a figurative expression and not to be taken literally.
Around the corner
Means very close, imminent, or likely to happen soon.
Esempio: The solution to the problem may be just around the corner.
Nota: It indicates something closer in time or distance compared to just 'around.'
Around the block
Refers to having a lot of experience or knowledge about something.
Esempio: I've been around the block a few times; I know how things work.
Nota: It suggests a familiarity or expertise gained through experience.
Around the way
Refers to the area or neighborhood where someone is from or spends a lot of time.
Esempio: He grew up around the way, so he knows the neighborhood well.
Nota: It specifies a particular location or community compared to a general 'around.'
Around - Esempi
Around the world, people celebrate New Year's Eve in different ways.
Trên thế giới, mọi người ăn mừng đêm giao thừa theo nhiều cách khác nhau.
She walked around the park for an hour.
Cô ấy đi quanh công viên trong một giờ.
There are many restaurants around the city center.
Có nhiều nhà hàng xung quanh trung tâm thành phố.
Grammatica di Around
Around - Avverbio (Adverb) / Avverbio (Adverb)
Lemma: around
Coniugazioni
Avverbio (Adverb): around
Sillabe, Separação e Accento
around contiene 1 sillabe: around
Trascrizione fonetica: ə-ˈrau̇nd
around , ə ˈrau̇nd (La sillaba rossa è accentata)
Around - Importanza e frequenza di utilizzo
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
around: 400 - 500 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.