Dizionario
Inglese - Vietnamita
Finish
ˈfɪnɪʃ
Estremamente Comune
800 - 900
800 - 900
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
hoàn thành, kết thúc, sử dụng hết, đi đến kết thúc, hoàn thiện
Significati di Finish in vietnamita
hoàn thành
Esempio:
I need to finish my homework.
Tôi cần hoàn thành bài tập về nhà.
We finished the project last week.
Chúng tôi đã hoàn thành dự án vào tuần trước.
Uso: formal/informalContesto: Used when talking about completing tasks, projects, or assignments.
Nota: This meaning is commonly used in both academic and everyday contexts.
kết thúc
Esempio:
The show will finish at 10 PM.
Chương trình sẽ kết thúc lúc 10 giờ tối.
Let's finish our discussion here.
Chúng ta hãy kết thúc cuộc thảo luận ở đây.
Uso: formal/informalContesto: Used when referring to the end of an event, conversation, or activity.
Nota: This meaning can be used in various contexts, including formal meetings and casual conversations.
sử dụng hết
Esempio:
I finished all the cookies.
Tôi đã sử dụng hết tất cả bánh quy.
She finished her drink quickly.
Cô ấy đã sử dụng hết đồ uống nhanh chóng.
Uso: informalContesto: Used when referring to consuming or using up something completely.
Nota: This usage is often more casual and can apply to food, drinks, or supplies.
đi đến kết thúc
Esempio:
They finished their journey at the mountain.
Họ đã đi đến kết thúc hành trình ở ngọn núi.
He finished the race in first place.
Anh ấy đã về đích đầu tiên.
Uso: formal/informalContesto: Used when discussing reaching a destination or completing a journey, often in sports or travel.
Nota: This meaning can also imply achieving a goal or reaching an endpoint.
hoàn thiện
Esempio:
She wants to finish her painting.
Cô ấy muốn hoàn thiện bức tranh của mình.
They are trying to finish the design before the deadline.
Họ đang cố gắng hoàn thiện thiết kế trước hạn chót.
Uso: formalContesto: Used in artistic or creative contexts, referring to refining or perfecting something.
Nota: This meaning is often used in professional settings or artistic discussions.
Sinonimi di Finish
complete
To finish something in its entirety or to bring to an end.
Esempio: She completed the project ahead of schedule.
Nota: Similar to 'finish' but emphasizes the idea of reaching the end or achieving a goal.
conclude
To bring something to an end or to reach a final decision or agreement.
Esempio: The meeting concluded with a decision to move forward.
Nota: Similar to 'finish' but often used in the context of formal events or discussions.
accomplish
To successfully complete a task or achieve a desired result.
Esempio: He accomplished his goal of running a marathon.
Nota: Focuses on achieving a specific goal or task successfully.
end
To come to a conclusion or to reach the final part of something.
Esempio: The movie ended with a surprising twist.
Nota: Similar to 'finish' but can also refer to the final part of an event or process.
terminate
To bring something to an end or to cancel an agreement or arrangement.
Esempio: The contract was terminated due to a breach of agreement.
Nota: Emphasizes a formal or official ending, often involving contracts or agreements.
Espressioni e frasi comuni di Finish
Finish off
To finish or consume the last part of something.
Esempio: He finished off the last slice of pizza.
Nota: This phrase emphasizes completing the entire portion of something, usually food or a task.
Finish up
To complete the final part of something.
Esempio: Let's finish up this project before the deadline.
Nota: It suggests completing the remaining part or the conclusion of a task or activity.
Finish line
The line or point marking the end of a race or competition.
Esempio: She crossed the finish line first in the race.
Nota: This phrase refers to the specific point where a race or competition ends.
Finish strong
To end something with determination, energy, or success.
Esempio: Even though it's been a tough race, let's finish strong!
Nota: It highlights ending something with vigor or success, often used in sports or competitions.
Finish off with a bang
To end something in a spectacular or impressive way.
Esempio: Let's finish off the year with a bang by hosting a great party.
Nota: This phrase emphasizes ending something in a grand or remarkable manner.
Finish the job
To complete a task or assignment.
Esempio: We need to finish the job before the end of the day.
Nota: It stresses completing a specific task or assignment.
Finish off strong
To conclude something with power, confidence, or effectiveness.
Esempio: She finished off the presentation strong, leaving a lasting impression.
Nota: It emphasizes concluding something impressively or effectively.
Finish in style
To end something in a fashionable, impressive, or elegant manner.
Esempio: He finished the performance in style, receiving a standing ovation.
Nota: This phrase suggests ending something in a stylish or elegant way.
Finish the race
To complete a race or competition.
Esempio: She was determined to finish the race, no matter what.
Nota: It specifically refers to completing a race or competition, emphasizing determination and completion.
Espressioni quotidiane (slang) di Finish
Wrap up
To finish or conclude something.
Esempio: Let's wrap up this meeting and head home.
Nota: Refers specifically to completing a discussion, meeting, or event.
Call it a day
To decide to stop working or doing something for the day.
Esempio: It's getting late, let's call it a day and continue tomorrow.
Nota: Implies ending activities for the current day with the intention to resume the next day.
Close out
To bring something to an end or complete a task.
Esempio: We need to close out this project before the deadline.
Nota: Often used in a business or project context to signal completion or finalization.
Tie up
To finish the final details or complete the remaining tasks.
Esempio: I just need to tie up a few loose ends and then we're done.
Nota: Focuses on finishing the remaining parts of a task or project.
Nail down
To finalize or firmly establish something.
Esempio: Let's nail down the details of the plan before we move forward.
Nota: Emphasizes achieving a definitive resolution or agreement.
Cap off
To finish something in a memorable or exciting way.
Esempio: We'll cap off the evening with a fireworks show.
Nota: Suggests ending with a flourish or highlight.
Shut down
To close or stop a process or operation.
Esempio: I'll shut down the computer once I've finished my work.
Nota: Often used in the context of machinery, technology, or systems.
Finish - Esempi
The race will finish at the stadium.
Cuộc đua sẽ kết thúc tại sân vận động.
I need to finish this project by Friday.
Tôi cần hoàn thành dự án này trước thứ Sáu.
The movie had a surprising finish.
Bộ phim có một cái kết bất ngờ.
Grammatica di Finish
Finish - Sostantivo (Noun) / Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass)
Lemma: finish
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): finishes, finish
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): finish
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): finished
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): finishing
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): finishes
Verbo, forma base (Verb, base form): finish
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): finish
Sillabe, Separação e Accento
finish contiene 2 sillabe: fin • ish
Trascrizione fonetica: ˈfi-nish
fin ish , ˈfi nish (La sillaba rossa è accentata)
Finish - Importanza e frequenza di utilizzo
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
finish: 800 - 900 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.