Dizionario
Inglese - Vietnamita
Shove
ʃəv
Estremamente Comune
800 - 900
800 - 900
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
đẩy, xô đẩy, nhét vào, điều khiển
Significati di Shove in vietnamita
đẩy
Esempio:
He gave her a shove to get her moving.
Anh ấy đã đẩy cô ấy để cô ấy di chuyển.
Don't shove your books into the bag.
Đừng đẩy những cuốn sách của bạn vào túi.
Uso: informalContesto: Usually used in casual conversations, often when referring to physical movements.
Nota: This meaning implies a forceful or abrupt push. It's commonly used in everyday situations.
xô đẩy
Esempio:
The crowd began to shove as the concert started.
Đám đông bắt đầu xô đẩy khi buổi hòa nhạc bắt đầu.
They shoved each other playfully in the game.
Họ xô đẩy nhau một cách vui vẻ trong trò chơi.
Uso: informalContesto: Often used in contexts involving groups of people, such as crowds or playful interactions.
Nota: This meaning can indicate a more chaotic or playful scenario, not just aggressive pushing.
nhét vào
Esempio:
She shoved the clothes into the suitcase.
Cô ấy nhét quần áo vào vali.
He shoved the papers into the drawer.
Anh ấy nhét những tờ giấy vào ngăn kéo.
Uso: informalContesto: Used when talking about putting things into a space in a hurried or careless manner.
Nota: This meaning is more about the act of putting something somewhere with force or without care.
điều khiển
Esempio:
He shoved the car to the side to avoid the obstacle.
Anh ấy đã điều khiển chiếc xe sang bên để tránh chướng ngại vật.
She shoved the chair aside to make room.
Cô ấy đã điều khiển chiếc ghế sang một bên để tạo không gian.
Uso: formal/informalContesto: This can be used in both formal and informal contexts, particularly in discussions about maneuvering or adjusting objects.
Nota: This meaning may refer to a more deliberate action of moving something in a specific direction.
Sinonimi di Shove
push
To exert force on something in order to move it away from oneself or another point.
Esempio: She pushed the door open with her shoulder.
Nota: Similar to 'shove' but may imply a more controlled or deliberate action.
thrust
To push with force or vigor.
Esempio: He thrust the sword into the ground.
Nota: More forceful and intense than 'shove'; often used in contexts involving quick and powerful movements.
jostle
To bump, push, or shove someone in a crowd.
Esempio: The crowd jostled him as he made his way through.
Nota: Implies a more accidental or incidental contact than a deliberate push.
nudge
To push someone or something gently.
Esempio: She nudged him to get his attention.
Nota: A softer and more subtle form of pushing compared to 'shove'; often used in situations where a gentle touch is needed.
Espressioni e frasi comuni di Shove
Shove it
This phrase is used to express frustration or anger and means to dismiss or reject something rudely.
Esempio: I've had enough of your attitude, just shove it!
Nota: While 'shove' means to push with force, 'shove it' is a colloquial expression that carries a dismissive or rude tone.
Shove off
This phrase is a way to tell someone to go away or leave you alone.
Esempio: Why don't you just shove off and leave me alone?
Nota: Similar to 'shove it,' 'shove off' uses 'shove' in a figurative sense to mean 'go away' rather than physically pushing.
Shove it down someone's throat
To force someone to accept or listen to something, usually opinions or ideas, in a persistent or aggressive manner.
Esempio: I'm tired of him shoving his opinions down my throat all the time!
Nota: This idiom extends the concept of physically shoving something to forcefully imposing ideas or beliefs on someone.
Shove to the side
To disregard or ignore something or someone, typically in favor of something else.
Esempio: She felt ignored as her ideas were constantly shoved to the side during meetings.
Nota: Here, 'shove' is used metaphorically to represent the action of pushing something aside or giving it less importance.
Shove it under the rug
To ignore or conceal a problem or issue rather than dealing with it directly.
Esempio: Let's not just shove this issue under the rug; we need to address it.
Nota: This phrase uses 'shove' in a figurative sense to mean hiding or avoiding a problem, rather than physically moving something.
Shove and push
To move forward by pushing forcefully and aggressively, often in a crowded or competitive situation.
Esempio: The overcrowded bus had people shoving and pushing to get on.
Nota: In this context, 'shove' and 'push' are used together to emphasize the forceful and chaotic nature of the movement.
Shove across the finish line
To push or force oneself or someone else to complete a task or reach a goal, especially when exhausted or struggling.
Esempio: With a final burst of energy, he managed to shove himself across the finish line.
Nota: This phrase uses 'shove' to convey the idea of pushing or propelling someone towards achieving a goal, similar to physical exertion.
Espressioni quotidiane (slang) di Shove
Shove over
This slang term is commonly used to ask someone to move over or make room for someone else.
Esempio: Can you please shove over a bit and make some space for me on the bench?
Nota: The slang term 'shove over' specifically refers to moving to the side to create space, while 'shove' on its own can imply a more forceful action.
Shove it in
This phrase is used to describe forcefully pushing or inserting something into a tight or limited space.
Esempio: I tried to shove it in my backpack, but it wouldn't fit.
Nota: The addition of 'in' in 'shove it in' specifies the direction of the action, indicating pushing something into a confined space.
Shove around
To 'shove around' means to push someone or treat them roughly or aggressively.
Esempio: Some bullies like to shove others around to assert their dominance.
Nota: The slang term 'shove around' conveys the idea of physical or emotional aggression, while 'shove' alone can encompass a broader range of meanings.
Shove it down
This phrase is used when someone is forcefully attempting to make another person accept their ideas or beliefs.
Esempio: Stop trying to shove your opinions down my throat!
Nota: Adding 'down' before 'shove it' intensifies the forcefulness and persistence of trying to make someone else accept something against their will.
Shove in
To 'shove in' means to push one's way into a line or queue ahead of others.
Esempio: He tried to shove in line in front of me, but I didn't let him.
Nota: The term 'shove in' is more specific, indicating pushing one's way into a line, whereas 'shove' alone can have various meanings related to pushing forcefully.
Shove - Esempi
She shoved the door open with her shoulder.
Cô ấy đã đẩy cửa mở bằng vai.
The crowd shoved and pushed to get closer to the stage.
Đám đông đã chen lấn và đẩy nhau để đến gần sân khấu hơn.
He shoved the book into his backpack and ran out the door.
Anh ấy đã nhét cuốn sách vào ba lô và chạy ra cửa.
Grammatica di Shove
Shove - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lemma: shove
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): shoves
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): shove
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): shoved
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): shoving
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): shoves
Verbo, forma base (Verb, base form): shove
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): shove
Sillabe, Separação e Accento
shove contiene 1 sillabe: shove
Trascrizione fonetica: ˈshəv
shove , ˈshəv (La sillaba rossa è accentata)
Shove - Importanza e frequenza di utilizzo
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
shove: 800 - 900 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.