Dizionario
Inglese - Vietnamita

Stage

steɪdʒ
Estremamente Comune
500 - 600
500 - 600
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.

Giai đoạn, Sân khấu, Bước, Thời kỳ, Trình diễn

Significati di Stage in vietnamita

Giai đoạn

Esempio:
We are in the final stage of the project.
Chúng ta đang ở giai đoạn cuối của dự án.
This is just the first stage of the process.
Đây chỉ là giai đoạn đầu tiên của quy trình.
Uso: FormalContesto: Used in discussions about processes, projects, and developments.
Nota: Giai đoạn thường được dùng để chỉ các bước khác nhau trong một quy trình hoặc tiến trình.

Sân khấu

Esempio:
The play will be performed on the main stage.
Vở kịch sẽ được trình diễn trên sân khấu chính.
He stepped onto the stage to give his speech.
Anh ấy bước lên sân khấu để phát biểu.
Uso: Formal/InformalContesto: Used in theater, performances, and events.
Nota: Sân khấu chỉ không gian nơi diễn ra các hoạt động biểu diễn nghệ thuật.

Bước

Esempio:
This is a crucial stage in your career.
Đây là một bước quan trọng trong sự nghiệp của bạn.
Each stage of learning is essential for success.
Mỗi bước trong quá trình học tập đều rất quan trọng cho thành công.
Uso: Formal/InformalContesto: Used in personal development and progress discussions.
Nota: Bước thường được sử dụng để chỉ những mốc quan trọng trong sự phát triển cá nhân hoặc nghề nghiệp.

Thời kỳ

Esempio:
She is going through a difficult stage in her life.
Cô ấy đang trải qua một thời kỳ khó khăn trong cuộc sống.
This stage of history was marked by great changes.
Thời kỳ này của lịch sử được đánh dấu bởi những thay đổi lớn.
Uso: FormalContesto: Used in historical or personal contexts.
Nota: Thời kỳ thường được dùng để chỉ các khoảng thời gian cụ thể trong lịch sử hoặc cuộc sống cá nhân.

Trình diễn

Esempio:
The band will stage a concert next week.
Ban nhạc sẽ trình diễn một buổi hòa nhạc vào tuần tới.
They are planning to stage a festival this summer.
Họ đang lên kế hoạch tổ chức một lễ hội vào mùa hè này.
Uso: InformalContesto: Used in event planning and entertainment.
Nota: Trình diễn thường được dùng khi nói về việc tổ chức các sự kiện hoặc hoạt động giải trí.

Sinonimi di Stage

phase

A distinct period or stage in a process or development.
Esempio: She is currently in the planning phase of the project.
Nota: Phase typically refers to a specific part or step within a process, whereas stage can have a broader meaning encompassing various aspects or periods.

step

A particular point in a process.
Esempio: Completing this assignment is an essential step towards graduation.
Nota: Step often implies a smaller, more specific action within a process, while stage can refer to a larger, more general phase.

level

A position on a scale of intensity or amount.
Esempio: She reached a new level of proficiency in her language skills.
Nota: Level can indicate a degree or position within a progression, while stage is often used to denote a distinct period or phase.

period

A length or portion of time.
Esempio: The Renaissance was a period of great artistic achievement.
Nota: Period emphasizes the duration of time, while stage may focus more on a particular phase or aspect within that time frame.

Espressioni e frasi comuni di Stage

Center stage

To be in the most prominent or important position.
Esempio: The lead singer took center stage during the concert.
Nota: Refers to being at the focal point rather than just being on a physical stage.

Set the stage

To create the conditions necessary for something to happen.
Esempio: The economic downturn set the stage for widespread unemployment.
Nota: Implies preparation or creating a situation rather than performing on a stage.

Stage fright

Nervousness or fear experienced by a performer before or during a performance.
Esempio: She couldn't go on stage because of her stage fright.
Nota: Relates to the anxiety performers feel, not just the physical platform.

On stage

Performing in front of an audience, typically on a platform.
Esempio: The actors were on stage rehearsing for the play.
Nota: Directly performing or presenting, rather than just being in the theatrical space.

Backstage

The area behind the stage where performers and crew prepare for their roles.
Esempio: The crew worked backstage to prepare the props for the next scene.
Nota: Refers to the area behind the physical stage, where preparations are made rather than the performance itself.

Upstage

To draw attention to oneself at the expense of someone else.
Esempio: The supporting actor tried to upstage the lead with his performance.
Nota: Originally a theatrical term, now used in a broader sense to denote overshadowing or outshining someone.

Stage a comeback

To make a successful return after a period of decline or inactivity.
Esempio: After years of retirement, the singer staged a comeback with a new album.
Nota: Involves re-entering the public eye or spotlight, not just physically being on a stage.

Espressioni quotidiane (slang) di Stage

Stage a protest

To organize and carry out a public demonstration or event to express disapproval or make a demand.
Esempio: Many citizens decided to stage a protest against the new law.
Nota: Different from 'stage' as it implies planning and executing a public action.

Stage a robbery

To plan and execute a fake or real robbery, often used in the context of committing a crime or a theatrical performance.
Esempio: The thieves planned to stage a robbery at the bank.
Nota: Varies from 'stage' as it involves orchestrating a robbery, whether real or simulated.

Stage an intervention

To organize and confront someone about their destructive behavior or addiction in order to help them.
Esempio: His friends decided to stage an intervention for his drinking problem.
Nota: Contrasts with 'stage' by suggesting a deliberate and planned intervention for someone's benefit.

Stage a prank

To plan and carry out a practical joke or a humorous trick on someone.
Esempio: They decided to stage a prank on April Fool's Day.
Nota: Differs from 'stage' by involving a planned and often light-hearted practical joke or trick.

Stage - Esempi

The actors are rehearsing on the stage.
Các diễn viên đang tập luyện trên sân khấu.
The project is in the final stage.
Dự án đang ở giai đoạn cuối.
The disease is in an advanced stage.
Bệnh đang ở giai đoạn tiến triển.

Grammatica di Stage

Stage - Sostantivo (Noun) / Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass)
Lemma: stage
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): stages
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): stage
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): staged
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): staging
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): stages
Verbo, forma base (Verb, base form): stage
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): stage
Sillabe, Separação e Accento
stage contiene 1 sillabe: stage
Trascrizione fonetica: ˈstāj
stage , ˈstāj (La sillaba rossa è accentata)

Stage - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
stage: 500 - 600 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy ti aiuta a scoprire, organizzare e imparare nuove parole e frasi con facilità. Crea collezioni di vocabolario personalizzate e pratica in qualsiasi momento, ovunque.