Dizionario
Inglese - Vietnamita
Wall
wɔl
Estremamente Comune
600 - 700
600 - 700
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
bức tường, tường thành, rào chắn, tường (trong tâm lý học), bức tường (trong thể thao)
Significati di Wall in vietnamita
bức tường
Esempio:
The wall is painted blue.
Bức tường được sơn màu xanh.
He leaned against the wall.
Anh ấy dựa vào bức tường.
Uso: formal/informalContesto: Used in both everyday conversation and formal writing when referring to physical structures.
Nota: This is the most common meaning, referring to a vertical structure that encloses or divides spaces.
tường thành
Esempio:
The ancient city was protected by a massive wall.
Thành phố cổ được bảo vệ bởi một bức tường thành khổng lồ.
Visitors can walk along the city wall.
Du khách có thể đi bộ trên tường thành.
Uso: formalContesto: Typically used in historical or architectural discussions.
Nota: Refers specifically to fortifications that protect cities or important sites.
rào chắn
Esempio:
They built a wall around the garden.
Họ xây một rào chắn quanh khu vườn.
There was a wall of trees separating the properties.
Có một rào chắn bởi những cây xanh ngăn cách các tài sản.
Uso: informalContesto: Used in everyday conversation, often when referring to barriers or enclosures.
Nota: This meaning emphasizes a barrier that may not necessarily be a physical wall but serves a similar purpose.
tường (trong tâm lý học)
Esempio:
He built a wall around his emotions.
Anh ấy đã xây dựng một bức tường quanh cảm xúc của mình.
She has a wall up and finds it hard to trust others.
Cô ấy có một bức tường và khó khăn trong việc tin tưởng người khác.
Uso: informalContesto: Often used in discussions about psychology or personal relationships.
Nota: Metaphorical use to describe emotional barriers or defenses.
bức tường (trong thể thao)
Esempio:
The players formed a wall to block the free kick.
Các cầu thủ tạo thành một bức tường để chắn cú đá phạt.
The wall was effective in preventing the goal.
Bức tường đã rất hiệu quả trong việc ngăn chặn bàn thắng.
Uso: informalContesto: Used in sports contexts, especially soccer.
Nota: Refers to a formation used by players to block an opponent's shot.
Sinonimi di Wall
barrier
A barrier is a structure that blocks or impedes movement or access.
Esempio: The barrier was erected to prevent unauthorized entry.
Nota: A wall is a specific type of barrier that is typically solid and used to enclose or divide spaces.
partition
A partition is a dividing structure that separates areas within a larger space.
Esempio: The partition between the two offices provided privacy for each employee.
Nota: While a wall can be a partition, a partition can also be a temporary or movable structure.
fence
A fence is a barrier made of posts and wire or wood, used to mark a boundary or for protection.
Esempio: The garden was enclosed by a wooden fence.
Nota: Fences are typically more open and less solid than walls, often used for marking boundaries or keeping animals in or out.
boundary
A boundary is a line or physical structure that separates one area from another.
Esempio: The stone wall marked the boundary between the two properties.
Nota: While a wall can serve as a boundary, a boundary can also be marked by other means such as a fence or natural features.
Espressioni e frasi comuni di Wall
Hit a wall
To hit a wall means to reach a point where progress stops or becomes difficult.
Esempio: I've been working on this project for hours, but I've hit a wall and can't figure out the next step.
Nota: The phrase uses 'wall' metaphorically to represent a barrier or obstacle in one's path.
Have one's back against the wall
When someone has their back against the wall, it means they are in a difficult situation with limited options or resources.
Esempio: The company is struggling financially, and we have our backs against the wall trying to find a solution.
Nota: The phrase uses 'wall' to symbolize being in a tight or challenging position.
Talk to a brick wall
To talk to a brick wall means to speak to someone who is not listening or understanding.
Esempio: I've tried to explain the situation to him, but it's like talking to a brick wall; he just doesn't listen.
Nota: This idiom uses 'brick wall' to emphasize the futility of communicating with someone unresponsive.
Climb the walls
When someone is climbing the walls, they are extremely restless, anxious, or bored.
Esempio: Being stuck indoors all day makes me feel like I'm climbing the walls with boredom.
Nota: The phrase uses 'walls' as a metaphor for feeling confined or restricted.
Drive someone up the wall
To drive someone up the wall means to annoy or irritate them greatly.
Esempio: Her constant whining is really driving me up the wall!
Nota: The phrase uses 'wall' to convey a sense of frustration or exasperation caused by someone's behavior.
Walls have ears
This phrase warns that private conversations can be overheard or secrets revealed.
Esempio: Be careful what you say, you never know who might be listening; walls have ears.
Nota: The idiom uses 'walls' as a way to illustrate the idea that even in seemingly private spaces, information can be leaked.
Break down walls
To break down walls means to overcome barriers or prejudices that separate people.
Esempio: Music has the power to break down walls between people from different cultures and backgrounds.
Nota: The phrase uses 'walls' metaphorically to represent divisions or obstacles that hinder understanding or communication.
Espressioni quotidiane (slang) di Wall
Off the wall
This slang term means unconventional, crazy, or unexpected. It diverges from the original meaning of 'wall' by emphasizing something that is out of the ordinary or unusual.
Esempio: His ideas are completely off the wall, but sometimes they work out brilliantly.
Nota:
The writing on the wall
This term refers to a sign or indication that something is going to happen in the future. It suggests a clear prediction or warning.
Esempio: The company's poor financial reports were the writing on the wall for its impending bankruptcy.
Nota:
Bang one's head against a brick wall
To repeatedly try to accomplish something that is futile or challenging. It emphasizes the frustration and lack of progress.
Esempio: I feel like I'm banging my head against a brick wall trying to get my boss to listen to my suggestions.
Nota:
Fly on the wall
Refers to being an unnoticed observer of a situation. It suggests the desire to witness or overhear something secretly.
Esempio: I wish I could be a fly on the wall during that meeting to learn what really happened.
Nota:
Wallflower
Describes a shy or introverted person who tends to remain in the background. It diverges from the original meaning of 'wall' by alluding to someone who avoids the spotlight.
Esempio: She used to be a wallflower at parties, but now she's the life of the party.
Nota:
Run into a brick wall
To encounter a difficult obstacle or challenge that hinders progress. It emphasizes a sense of being stuck or blocked.
Esempio: I've run into a brick wall with this project, I can't seem to make any progress.
Nota:
Against the wall
In a challenging or difficult situation where there is little room for further setbacks. It suggests being in a tough position with limited options.
Esempio: Our team is against the wall in this competition, but we're not giving up.
Nota:
Wall - Esempi
The wall is made of bricks.
Bức tường được làm bằng gạch.
The castle had thick walls.
Lâu đài có những bức tường dày.
The village is surrounded by walls.
Ngôi làng được bao quanh bởi những bức tường.
Grammatica di Wall
Wall - Sostantivo (Noun) / Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass)
Lemma: wall
Coniugazioni
Sostantivo, plurale (Noun, plural): walls
Sostantivo, singolare o massa (Noun, singular or mass): wall
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): walled
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): walling
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): walls
Verbo, forma base (Verb, base form): wall
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): wall
Sillabe, Separação e Accento
wall contiene 1 sillabe: wall
Trascrizione fonetica: ˈwȯl
wall , ˈwȯl (La sillaba rossa è accentata)
Wall - Importanza e frequenza di utilizzo
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
wall: 600 - 700 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.