Dizionario
Inglese - Cinese
Off
ɔf
Estremamente Comune
400 - 500
400 - 500
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
关闭, 离开, 停止, 偏离, 休息, 取消, 消失
Significati di Off in cinese
关闭
Esempio:
Please turn off the lights.
请关掉灯。
I need to switch off my phone.
我需要关掉我的手机。
Uso: formal/informalContesto: Used in commands or requests to indicate the cessation of operation.
Nota: Typically used in contexts related to electronics or machinery.
离开
Esempio:
He walked off without saying goodbye.
他没有说再见就离开了。
She took off after the meeting.
会议结束后她就离开了。
Uso: informalContesto: Used to describe someone departing from a place.
Nota: Commonly used in casual conversation.
停止
Esempio:
The rain finally let off.
雨终于停了。
He let off a loud laugh.
他发出了一声大笑。
Uso: informalContesto: Used to indicate the cessation of an action or event.
Nota: Can also mean to allow something to happen or to release.
偏离
Esempio:
The car went off the road.
汽车驶出了道路。
She went off topic during the discussion.
她在讨论中偏离了主题。
Uso: formal/informalContesto: Used to indicate deviation from a path or subject.
Nota: Useful in both literal and metaphorical contexts.
休息
Esempio:
I took the day off to relax.
我请了一天假来放松。
She is off work today.
她今天不上班。
Uso: informalContesto: Used to indicate absence from work or responsibilities.
Nota: Often used in workplace contexts.
取消
Esempio:
They called off the event due to rain.
由于下雨,他们取消了活动。
She called off the meeting at the last minute.
她在最后一刻取消了会议。
Uso: formal/informalContesto: Used when an event or arrangement is nullified.
Nota: Important in planning contexts.
消失
Esempio:
The sound of the music faded off.
音乐的声音渐渐消失。
He just faded off into the crowd.
他就消失在人群中。
Uso: informalContesto: Used to describe something gradually disappearing.
Nota: Commonly used in descriptive contexts.
Sinonimi di Off
Away
Away means at a distance from a particular place or person. It can imply physical separation or departure.
Esempio: She went away for the weekend.
Nota: While 'off' can also indicate physical separation or departure, 'away' specifically conveys the idea of being at a distance from a place or person.
Inactive
Inactive means not being in operation or not producing results. It can refer to a state of dormancy or lack of activity.
Esempio: The account is currently inactive.
Nota: While 'off' can also mean not in operation, 'inactive' emphasizes the lack of activity or productivity.
Shut down
Shut down means to close or stop the operation of a machine or system. It implies a sudden cessation of activity.
Esempio: The computer shut down unexpectedly.
Nota: This synonym specifically refers to the action of closing or stopping the operation of a machine or system, whereas 'off' can have a broader meaning of not in operation.
Espressioni e frasi comuni di Off
Off the top of my head
This phrase means to say something without much thought or preparation, usually relying on memory or intuition.
Esempio: I can't remember the exact date off the top of my head, but it was sometime last month.
Nota: The phrase 'off the top of my head' uses 'off' to indicate something done quickly or spontaneously.
Off the hook
To be 'off the hook' means to no longer be in trouble or responsible for something.
Esempio: I thought I was in trouble, but it turns out I'm off the hook for that mistake.
Nota: The original word 'off' refers to being physically separated from something, while 'off the hook' means being free from a difficult situation.
Off the record
When something is said off the record, it is meant to be kept confidential or not officially documented.
Esempio: I can tell you this off the record, but please don't mention it to anyone else.
Nota: In this phrase, 'off' indicates that the information is not part of the official record or conversation.
Take off
To 'take off' means to leave the ground, especially in reference to aircraft, or to start a journey or activity quickly.
Esempio: The plane will take off in ten minutes, so please fasten your seatbelt.
Nota: While 'off' generally indicates separation, 'take off' specifically refers to the action of departing or becoming airborne.
Off the beaten path
Something that is 'off the beaten path' is not on the main route or is less traveled, often suggesting a hidden or less known location.
Esempio: We decided to explore a bit and found a charming little café off the beaten path.
Nota: The phrase uses 'off' to indicate deviation from the usual or popular route, emphasizing uniqueness or obscurity.
Off the charts
When something is 'off the charts', it means it is exceptionally high or beyond what is normally expected or measured.
Esempio: The demand for the new product is off the charts; we can barely keep up with orders.
Nota: Here, 'off' is used to indicate surpassing or exceeding a standard or limit, emphasizing the exceptional nature of the situation.
Get off on the wrong foot
To 'get off on the wrong foot' means to start a relationship or interaction in a bad or awkward way.
Esempio: I think I got off on the wrong foot with my new coworker because I accidentally spilled coffee on their desk.
Nota: The original word 'off' denotes separation, but in this idiom, it signifies a negative start or beginning.
Espressioni quotidiane (slang) di Off
Off the grid
To be off the grid means to be disconnected from public utilities such as electricity, water, or internet.
Esempio: I'm going camping this weekend, completely off the grid.
Nota: This term signifies a deliberate disconnection from mainstream services or systems.
Off the cuff
To speak or act off the cuff means to do so without preparation or planning.
Esempio: I didn't prepare a speech, I'll just speak off the cuff.
Nota: This term is often used in situations where spontaneity is valued, contrasting with planned or rehearsed actions.
Off the wall
Something that is off the wall is unconventional, strange, or eccentric.
Esempio: His sense of humor is a bit off the wall, but it's hilarious.
Nota: This term implies a departure from conventional or expected behavior or standards.
Off the chain
Describing something as off the chain means it was awesome, exciting, or exceptional.
Esempio: That party was off the chain, everyone had a great time.
Nota: This term emphasizes the idea of something being outstanding or exceeding expectations.
Off the mark
To be off the mark means to be incorrect or inaccurate in one's judgment or estimation.
Esempio: Her assessment of the situation was completely off the mark.
Nota: This term is often used to point out a mistake or misunderstanding.
Off the rails
If someone or something is off the rails, they are out of control or not going as planned.
Esempio: Ever since he lost his job, his life has been off the rails.
Nota: This term suggests a sense of chaos or disorder, often due to a significant disruption or change.
Off the reservation
To be off the reservation means to behave in a way that is unexpected, unconventional, or inappropriate.
Esempio: His behavior last night was completely off the reservation.
Nota: This term can carry a sense of going against the norms or rules, sometimes in a rebellious or defiant manner.
Off - Esempi
The lights are off.
灯是关着的。
I took the day off from work.
我请了一天假。
The store is closed off for renovations.
商店因装修而关闭。
Grammatica di Off
Off - Avverbio (Adverb) / Avverbio (Adverb)
Lemma: off
Coniugazioni
Aggettivo (Adjective): off
Avverbio (Adverb): off
Sillabe, Separação e Accento
Off contiene 1 sillabe: off
Trascrizione fonetica: ˈȯf
off , ˈȯf (La sillaba rossa è accentata)
Off - Importanza e frequenza di utilizzo
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
Off: 400 - 500 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.