Dizionario monolingue
Inglese

Bring

brɪŋ
Estremamente Comune
200 - 300
200 - 300
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.

Bring -

To carry or move something or someone to a place

Esempio: Can you bring the book to the library?
Uso: formalContesto: instructions or requests
Nota: Commonly used in formal settings to indicate the action of transporting something or someone to a specific location.

To cause someone to come to a place

Esempio: She brought her friends to the party.
Uso: informalContesto: social gatherings
Nota: Used informally to describe the act of inviting or escorting someone to a particular event or location.

To make something happen or exist

Esempio: His actions brought about a change in the company.
Uso: formalContesto: discussions or reports
Nota: Typically used in formal contexts to describe the causation of a particular outcome or result.

Sinonimi di Bring

Fetch

To go and bring back something.
Esempio: Can you fetch me a glass of water?
Nota: Fetch implies going to get something and bringing it back, often used for objects or people.

Carry

To support and move something from one place to another.
Esempio: Can you carry these boxes upstairs?
Nota: Carry involves physically transporting something from one place to another, often by hand.

Get

To obtain or acquire something.
Esempio: I'll get the documents from my office tomorrow.
Nota: Get can mean obtaining something through various means, not necessarily physically bringing it.

Convey

To communicate or transport something.
Esempio: She conveyed the message to the team.
Nota: Convey is often used in the context of communication or transportation of ideas, messages, or emotions.

Espressioni e frasi comuni di Bring

Bring up

To introduce a topic into conversation or discussion.
Esempio: She didn't want to bring up the topic during dinner.
Nota: The phrase 'bring up' adds the nuance of starting a discussion or mentioning something.

Bring about

To cause something to happen.
Esempio: The new policy brought about significant changes in the company.
Nota: While 'bring' simply means to take something to a place, 'bring about' emphasizes causing a particular outcome or result.

Bring down

To cause the downfall or defeat of someone or something.
Esempio: The news of the scandal brought down the government.
Nota: In contrast to 'bring,' 'bring down' implies a negative impact, often leading to a decline or loss of status.

Bring to light

To reveal or make something known that was previously hidden or secret.
Esempio: The investigation brought to light some disturbing facts about the company.
Nota: This phrase goes beyond just physically moving something and implies uncovering or exposing information.

Bring on

To cause something to happen or begin, often something negative.
Esempio: The spicy food always brings on my allergies.
Nota: 'Bring on' indicates the initiation or onset of a particular condition or state.

Bring down the house

To greatly impress or amuse an audience, often leading to loud applause or laughter.
Esempio: The comedian's jokes really brought down the house at the comedy club.
Nota: This idiom uses 'bring down' in a figurative sense to mean captivating or entertaining a crowd.

Bring to a halt

To stop something suddenly or unexpectedly.
Esempio: The unexpected announcement brought the project to a halt.
Nota: While 'bring' simply denotes carrying or moving something, 'bring to a halt' emphasizes the abrupt cessation of an activity.

Espressioni quotidiane (slang) di Bring

Bring it on

Used to show eagerness or readiness to face a challenge or competition.
Esempio: I'm ready for the challenge, bring it on!
Nota: The slang term adds excitement and determination compared to simply 'bring'.

Bring home the bacon

To earn a living or provide financial support, especially for one's family.
Esempio: I work hard to bring home the bacon for my family.
Nota: The slang term emphasizes the responsibility and hard work involved in providing for others.

Bring to the table

To contribute or offer something valuable, typically in a collaborative setting.
Esempio: Each team member needs to bring different skills to the table for this project.
Nota: The slang term implies bringing something of worth or benefit, not just physically placing something on a table.

Bring the heat

To bring intense effort, energy, or aggression, especially in a competitive situation.
Esempio: The team is ready to bring the heat in the upcoming game.
Nota: The slang term implies a heightened level of intensity or pressure compared to a standard 'bring'.

Bring to tears

To cause someone to cry or become emotional due to a powerful or touching experience.
Esempio: Her performance was so moving, it brought me to tears.
Nota: The slang term emphasizes the strong emotional impact that 'bring' alone may not convey.

Bring the house down

To elicit an overwhelmingly positive response, such as loud applause or cheers, from an audience.
Esempio: The band played an amazing encore that brought the house down.
Nota: Similar to 'bring down the house,' but with even greater emphasis on the impact and success.

Bring - Esempi

Can you bring me a glass of water, please?
I'm going to the store, do you want me to bring you anything?
Don't forget to bring your passport when you come to the airport.

Grammatica di Bring

Bring - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lemma: bring
Coniugazioni
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): brought
Verbo, participio passato (Verb, past participle): brought
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): bringing
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): brings
Verbo, forma base (Verb, base form): bring
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): bring
Sillabe, Separação e Accento
Bring contiene 1 sillabe: bring
Trascrizione fonetica: ˈbriŋ
bring , ˈbriŋ (La sillaba rossa è accentata)

Bring - Importanza e frequenza di utilizzo

L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
Bring: 200 - 300 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy, apprendimento linguistico efficiente
Vocafy ti aiuta a scoprire, organizzare e imparare nuove parole e frasi con facilità. Crea collezioni di vocabolario personalizzate e pratica in qualsiasi momento, ovunque.