Dizionario monolingue
Inglese
Speak
spik
Estremamente Comune
300 - 400
300 - 400
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000. Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.
Speak -
To communicate verbally; to utter words
Esempio: She speaks English fluently.
Uso: formalContesto: academic or professional settings
Nota: Commonly used to indicate language proficiency or ability
To give a speech or address a group of people
Esempio: The president will speak at the conference tomorrow.
Uso: formalContesto: public speaking events or formal gatherings
Nota: Often used in the context of presentations or public appearances
To have a conversation or engage in verbal communication
Esempio: Let's speak about our plans for the weekend.
Uso: informalContesto: casual conversations with friends or family
Nota: Used in everyday interactions to suggest dialogue or discussion
To express one's thoughts or opinions on a particular topic
Esempio: I need to speak with you about the project deadline.
Uso: formalContesto: workplace or professional settings
Nota: Implies a need for communication or discussion on a specific matter
To make a sound or noise
Esempio: The clock on the wall speaks every hour.
Uso: formalContesto: describing inanimate objects or nature
Nota: Used poetically or metaphorically to describe sounds
Sinonimi di Speak
talk
To communicate by speaking or to have a conversation.
Esempio: She loves to talk about her travels.
Nota: Similar in meaning to 'speak,' but can imply a more informal or casual conversation.
converse
To engage in conversation or dialogue with someone.
Esempio: They sat down to converse about the project.
Nota: More formal or sophisticated than 'speak,' often used in professional or academic settings.
communicate
To convey information or ideas to someone through speech, writing, gestures, etc.
Esempio: It's important to communicate clearly with your team.
Nota: Broader term that includes speaking as one of the ways to convey information, can also refer to non-verbal forms of communication.
express
To convey or show one's thoughts, feelings, or ideas through words, actions, or other means.
Esempio: She expressed her opinions on the matter.
Nota: Focuses more on conveying thoughts or emotions rather than simply speaking.
utter
To speak or pronounce something aloud.
Esempio: He uttered a few words of gratitude before leaving.
Nota: More formal or literary term for speaking, often used in written or formal contexts.
Espressioni e frasi comuni di Speak
Speak up
To speak louder or more clearly.
Esempio: Can you speak up? I can't hear you.
Nota: The addition of 'up' changes the meaning to emphasize speaking more loudly or clearly.
Speak your mind
To express your thoughts or opinions openly and honestly.
Esempio: Feel free to speak your mind during the meeting.
Nota: This idiom emphasizes expressing one's thoughts freely and openly.
Speak volumes
To convey a great deal of information or emotion without words.
Esempio: Her silence speaks volumes about her disappointment.
Nota: This idiom implies that actions or expressions can communicate a lot without speaking.
Speak of the devil
Said when someone mentioned in the conversation appears unexpectedly.
Esempio: Oh, speak of the devil! We were just talking about you.
Nota: This phrase is used when the person being talked about suddenly appears or is mentioned.
Speak for itself
To be clear or obvious without needing further explanation.
Esempio: The quality of their work speaks for itself.
Nota: This phrase implies that something is so evident or well-done that it doesn't require additional clarification.
Speak out
To express one's opinions or beliefs openly and strongly.
Esempio: It's important to speak out against injustice.
Nota: This phrase emphasizes voicing opinions or concerns boldly and publicly.
Speak one's language
To communicate in a way that is easily understood or relatable to someone.
Esempio: The new teacher speaks the students' language when it comes to technology.
Nota: This phrase means to adjust one's communication style to match the preferences or understanding of the other person.
Speak in tongues
To speak in a language unknown to the speaker, often associated with spiritual or religious contexts.
Esempio: Some believe that speaking in tongues is a gift from the Holy Spirit.
Nota: This phrase refers to speaking in a mystical or unknown language, usually within a religious or spiritual context.
Speak off the cuff
To speak without preparation or rehearsal; improvising.
Esempio: I didn't prepare a speech; I'll just speak off the cuff.
Nota: This phrase indicates speaking spontaneously without prior planning or rehearsal.
Espressioni quotidiane (slang) di Speak
Chit-chat
Casual conversation or small talk.
Esempio: Let's skip the chit-chat and get straight to the point.
Nota: More informal and less serious than 'speak'.
Rumor has it
Indicates that the information being spoken is based on rumors or word of mouth.
Esempio: Rumor has it that she's planning to quit her job.
Nota: Conveys a sense of uncertainty compared to stating facts when speaking.
Yammer
To talk incessantly or noisily.
Esempio: Stop yammering and let me concentrate.
Nota: Implies a negative connotation of constant, annoying speech.
Jabber
To talk rapidly and excitedly, often in a foolish or nonsensical way.
Esempio: She always jabbers on the phone for hours.
Nota: Emphasizes fast, sometimes senseless speech.
Spill the tea
To share gossip or reveal information that is potentially scandalous or secretive.
Esempio: Girl, spill the tea! What's the juicy gossip?
Nota: A trendy slang term for revealing exciting or scandalous secrets.
Shoot the breeze
To engage in casual conversation or idle chatter.
Esempio: Let's just shoot the breeze and relax for a bit.
Nota: Conveys a sense of leisurely and laid-back interaction.
Gossip
Casual or unconstrained conversation or reports about other people's private lives.
Esempio: I heard some juicy gossip about Sarah's new relationship.
Nota: Often related to sharing personal or sensational information rather than general speaking.
Speak - Esempi
She speaks three languages fluently.
The teacher spoke about the importance of education.
They were speaking quietly in the corner.
Grammatica di Speak
Speak - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lemma: speak
Coniugazioni
Verbo, tempo passato (Verb, past tense): spoke
Verbo, participio passato (Verb, past participle): spoken
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): speaking
Verbo, terza persona singolare presente (Verb, 3rd person singular present): speaks
Verbo, forma base (Verb, base form): speak
Verbo, presente non alla terza persona singolare (Verb, non-3rd person singular present): speak
Sillabe, Separação e Accento
speak contiene 1 sillabe: speak
Trascrizione fonetica: ˈspēk
speak , ˈspēk (La sillaba rossa è accentata)
Speak - Importanza e frequenza di utilizzo
L'indice di frequenza e importanza delle parole indica quanto spesso una parola appare in una data lingua. Più piccolo è il numero, più frequentemente la parola viene usata. Le parole più frequentemente usate vanno tipicamente da 1 a 4000.
speak: 300 - 400 (Estremamente Comune).
Questo indice di importanza ti aiuta a concentrarti sulle parole più utili durante il processo di apprendimento della lingua.