辞書
英語 - ハンガリー語
Of
əv
非常に一般的
0 - 100
0 - 100
単語の頻度と重要度指数は、特定の言語で単語がどのくらい頻繁に出現するかを示します。 数字が小さいほど、単語が使用される頻度が高くなります。 最も頻繁に使用される単語は通常1から4000の範囲です。 この重要度指数は、言語学習の過程で最も役立つ単語に焦点を当てるのに役立ちます。
単語の頻度と重要度指数は、特定の言語で単語がどのくらい頻繁に出現するかを示します。 数字が小さいほど、単語が使用される頻度が高くなります。 最も頻繁に使用される単語は通常1から4000の範囲です。 この重要度指数は、言語学習の過程で最も役立つ単語に焦点を当てるのに役立ちます。
valaminek a, valamiről, valamiből, valaminek a része, valamire vonatkozóan, valamelyik
Of のハンガリー語での意味
valaminek a
例:
The cover of the book is blue.
A könyv borítója kék.
She is a friend of mine.
Ő az egyik barátom.
使用法: formal/informalコンテクスト: Used to show possession or relation.
注記: This is the most common usage, indicating a relationship between two nouns.
valamiről
例:
He spoke of his plans.
Beszélt a terveiről.
I dreamt of a better world.
Álmodtam egy jobb világról.
使用法: formal/informalコンテクスト: Used to indicate the subject of speech or thought.
注記: This usage often appears in literary or formal contexts.
valamiből
例:
She made a dress of silk.
Selyemből készült a ruha.
The ring is made of gold.
A gyűrű aranyból készült.
使用法: formal/informalコンテクスト: Used to indicate material or substance.
注記: This form emphasizes the material that something is made from.
valaminek a része
例:
He is part of the team.
Ő a csapat része.
This is a part of our tradition.
Ez a hagyományunk része.
使用法: formal/informalコンテクスト: Used to express inclusion in a group or concept.
注記: This meaning highlights the notion of belonging.
valamire vonatkozóan
例:
This is a matter of importance.
Ez egy fontos ügy.
It's a question of time.
Ez egy idő kérdése.
使用法: formalコンテクスト: Used to indicate relevance or a specific aspect of a situation.
注記: This usage often appears in discussions or formal statements.
valamelyik
例:
He is one of my students.
Ő az egyik diákjaim közül.
She is one of the best.
Ő az egyik legjobb.
使用法: formal/informalコンテクスト: Used to indicate a part of a larger group.
注記: This meaning emphasizes selection from a group.
Ofの同義語
About
The word 'about' can be used to indicate the topic or subject matter of something.
例: I read a book about the history of ancient civilizations.
注記: While 'of' typically denotes possession or association, 'about' focuses more on the topic or content of something.
From
The preposition 'from' is used to indicate the origin or source of something.
例: She received a letter from her friend who lives abroad.
注記: Unlike 'of' which often shows possession, 'from' emphasizes the point of origin or starting point.
Belonging to
This phrase indicates ownership or possession of something.
例: The keys belong to the owner of the house.
注記: While 'of' can be more general, 'belonging to' specifically highlights ownership or belonging.
Ofの表現、よく使われるフレーズ
Out of the blue
This phrase means something unexpected or surprising.
例: The news about her promotion came out of the blue.
注記: The phrase 'of the blue' is used figuratively to convey the suddenness or unexpected nature of something, while 'blue' alone does not convey the same meaning.
Out of control
This phrase means something that is no longer manageable or restrained.
例: The fire was quickly getting out of control.
注記: The phrase 'out of' adds emphasis to the lack of control, while 'control' alone does not convey the same intensity.
Out of sight, out of mind
This phrase means that things or people not visible or present are easily forgotten or ignored.
例: She hasn't seen her old friends in years; out of sight, out of mind.
注記: The phrase 'out of sight, out of mind' emphasizes the idea of being physically distant leading to being mentally distant, while 'sight' and 'mind' alone do not convey the same idea.
Out of order
This phrase means something that is not functioning correctly or in the right sequence.
例: The elevator is out of order, so we have to take the stairs.
注記: The phrase 'out of' implies the state of being dysfunctional or incorrect, while 'order' alone does not convey the same meaning.
Out of reach
This phrase means something that is inaccessible or cannot be touched.
例: The cookies were placed out of reach of the children.
注記: The phrase 'out of' adds the sense of distance or inaccessibility to 'reach', emphasizing the physical separation.
Out of the question
This phrase means something that is impossible or not allowed to happen.
例: Asking for a raise during a recession is out of the question.
注記: The phrase 'out of' adds emphasis to the impossibility or prohibition of the situation, while 'question' alone does not convey the same meaning.
Out of place
This phrase means something that does not fit or belong in a particular situation or location.
例: Her loud laughter seemed out of place in the solemn ceremony.
注記: The phrase 'out of' emphasizes the mismatch or incongruity of the object or person, while 'place' alone does not convey the same idea.
Ofの日常(スラング)表現
Off the top of my head
This phrase means to say something without taking much time to think about it. It implies giving a quick answer based on immediate recollection.
例: I can't give you an exact number off the top of my head, but I'd say around 50 people attended the event.
注記: The slang term 'off the top of my head' is informal and colloquial compared to 'of the head', which is a more formal expression.
Off the record
This phrase is used when information is given in confidence and should not be officially documented or made public.
例: What you're about to tell me has to be off the record. I won't use it in my article.
注記: The slang term 'off the record' is informal compared to 'of the record', which in a legal context would refer to information that is on the record.
Off the charts
This expression means something is so exceptional or extraordinary that it surpasses any previous measure or comparison.
例: The excitement for the new movie is just off the charts!
注記: The slang term 'off the charts' is informal and hyperbolic compared to 'of the charts', which would refer to something that is a part of a chart or graph.
Off the hook
This slang term means being free or relieved from a responsibility, obligation, or an undesirable situation.
例: I'm glad I don't have to work this weekend; I'm finally off the hook.
注記: The slang term 'off the hook' is informal compared to 'of the hook', which would be more literal or metaphorical in meaning.
Off the beaten path
This phrase refers to a location or route that is not commonly taken or well-known, often implying a unique or less-traveled area.
例: Let's explore some of the local villages that are off the beaten path and not usually visited by tourists.
注記: The slang term 'off the beaten path' is informal compared to 'of the beaten path', which would refer to being on a path that has been physically worn down by frequent use.
Off base
This expression means to be mistaken or incorrect in one's thinking or understanding of a situation.
例: Your assumptions about my intentions are totally off base; I had no ill intentions.
注記: The slang term 'off base' is informal compared to 'of base', which would usually refer to something being physically on a base or foundation.
Off the cuff
This phrase means speaking or acting spontaneously without preparation or forethought.
例: I didn't prepare a speech; I'll just speak off the cuff and see how it goes.
注記: The slang term 'off the cuff' is informal compared to 'of the cuff', which would refer to something being directly related to or attached to a cuff.
Of - 例
This is a photo of my family.
Ez egy fénykép a családomról.
She drank a cup of tea.
Ivott egy csésze teát.
I need lot of money.
Sok pénzre van szükségem.
She is afraid of spiders.
Fél a pókoktól.
Ofの文法
Of - 前置詞 (Adposition) / 前置詞または従属接続詞 (Preposition or subordinating conjunction)
見出し語: of
活用
音節、区切り、アクセント
Of 1 音節を含む: of
音声表記: əv
of , əv (赤い音節が強調されています)
Of - 重要性と使用頻度
単語の頻度と重要度指数は、特定の言語で単語がどのくらい頻繁に出現するかを示します。 数字が小さいほど、単語が使用される頻度が高くなります。 最も頻繁に使用される単語は通常1から4000の範囲です。
Of: 0 - 100 (非常に一般的).
この重要度指数は、言語学習の過程で最も役立つ単語に焦点を当てるのに役立ちます。