辞書
英語 - ポルトガル語 (ブラジル)
Relationship
rəˈleɪʃ(ə)nˌʃɪp
非常に一般的
500 - 600
500 - 600
単語の頻度と重要度指数は、特定の言語で単語がどのくらい頻繁に出現するかを示します。 数字が小さいほど、単語が使用される頻度が高くなります。 最も頻繁に使用される単語は通常1から4000の範囲です。 この重要度指数は、言語学習の過程で最も役立つ単語に焦点を当てるのに役立ちます。
単語の頻度と重要度指数は、特定の言語で単語がどのくらい頻繁に出現するかを示します。 数字が小さいほど、単語が使用される頻度が高くなります。 最も頻繁に使用される単語は通常1から4000の範囲です。 この重要度指数は、言語学習の過程で最も役立つ単語に焦点を当てるのに役立ちます。
relation, rapport, relation amoureuse, lien, connexion
Relationship のポルトガル語での意味
relation
例:
She has a close relationship with her parents.
Elle a une relation étroite avec ses parents.
Their relationship improved over the years.
Leur relation s'est améliorée au fil des ans.
使用法: formal/informalコンテクスト: Used in personal, familial, or social contexts to describe connections between individuals.
注記: The term 'relation' can refer to both emotional ties and general connections.
rapport
例:
I have a good rapport with my colleagues.
J'ai un bon rapport avec mes collègues.
Building rapport is essential in negotiations.
Établir un rapport est essentiel dans les négociations.
使用法: formal/informalコンテクスト: Often used in professional or social settings to indicate a harmonious relationship.
注記: The word 'rapport' emphasizes mutual understanding and connection.
relation amoureuse
例:
They are in a romantic relationship.
Ils sont dans une relation amoureuse.
She ended her previous romantic relationship before starting a new one.
Elle a mis fin à sa précédente relation amoureuse avant d'en commencer une nouvelle.
使用法: informalコンテクスト: Used specifically to describe romantic connections between partners.
注記: This term is used to differentiate between romantic ties and other types of relationships.
lien
例:
There is a strong bond in their relationship.
Il y a un lien fort dans leur relation.
The relationship between the two countries is complex.
Le lien entre les deux pays est complexe.
使用法: formal/informalコンテクスト: Used to describe connections that may be emotional, social, or even logical.
注記: The term 'lien' often implies a connection that is significant or meaningful.
connexion
例:
Their relationship is based on a deep connection.
Leur relation est basée sur une connexion profonde.
Technology has changed the way we form relationships and connections.
La technologie a changé la manière dont nous formons des relations et des connexions.
使用法: formal/informalコンテクスト: Used in contexts involving emotional or social ties, as well as technological or network connections.
注記: The term 'connexion' can also refer to technical relationships, such as in networking.
Relationshipの同義語
Connection
A relationship or association between two or more things.
例: There is a strong connection between the two characters in the novel.
注記: While 'relationship' is a broader term, 'connection' often implies a more direct link or bond.
Bond
A close connection or relationship between people or groups.
例: The bond between the siblings was unbreakable.
注記: Similar to 'relationship,' but 'bond' emphasizes a strong emotional tie or connection.
Association
A connection or relationship between things or people.
例: The association between diet and health is well-documented.
注記: Refers to a more formal or structured relationship, often based on common interests or goals.
Affiliation
A formal relationship or connection with an organization or group.
例: His affiliation with the political party influenced his views.
注記: Implies a specific membership or alignment with a particular group or entity.
Tie
A connection or bond between people, things, or ideas.
例: There is a strong tie between tradition and culture in this community.
注記: Emphasizes a strong link or connection, often implying a close or significant relationship.
Relationshipの表現、よく使われるフレーズ
On the rocks
This idiom means that a relationship is experiencing difficulties or is in trouble.
例: Their relationship is on the rocks after the big argument they had.
注記: The phrase 'on the rocks' is used metaphorically to describe a relationship, whereas 'relationship' is a general term for the connection between people.
Hit it off
To hit it off means to get along well with someone right from the beginning of your relationship.
例: I met Sarah at the party, and we really hit it off. We've been great friends ever since.
注記: The idiom 'hit it off' specifically refers to the initial positive connection between individuals, while 'relationship' is a broader term encompassing various types of connections.
Make up
To make up refers to reconciling or resolving a disagreement in a relationship.
例: They had a big fight last night, but they made up this morning and everything is fine now.
注記: The phrase 'make up' specifically relates to resolving conflicts in a relationship, while 'relationship' refers to the overall connection between people.
Fall out
To fall out means to have a disagreement or argument that causes a rift in a relationship.
例: They fell out over a misunderstanding and haven't spoken in weeks.
注記: The idiom 'fall out' emphasizes a negative event that causes a rift in a relationship, while 'relationship' is a neutral term for the connection between individuals.
Give someone the cold shoulder
To give someone the cold shoulder means to intentionally ignore or be unfriendly to someone in a relationship.
例: After what she said to me, I think I'll give her the cold shoulder for a while.
注記: This idiom describes a specific behavior within a relationship, whereas 'relationship' refers to the overall connection between people.
Two peas in a pod
This idiom describes two people who are very similar or always together in a close relationship.
例: Those two are like two peas in a pod, they do everything together.
注記: The idiom 'two peas in a pod' highlights the closeness and similarity between two individuals, while 'relationship' is a more general term for connections between people.
Keep someone at arm's length
To keep someone at arm's length means to maintain a certain distance or level of aloofness in a relationship.
例: I like him, but I always keep him at arm's length because I don't fully trust him.
注記: This idiom refers to the deliberate action of maintaining distance in a relationship, while 'relationship' is a broader term for any connection between individuals.
Relationshipの日常(スラング)表現
Ship
To 'ship' two people means to support or root for a romantic relationship between them.
例: I totally ship Brad and Angelina, they make such a cute couple!
注記: Unlike 'relationship,' 'ship' specifically refers to supporting or wanting a romantic connection between two individuals.
Bae
'Bae' is a term of endearment for one's significant other or romantic partner.
例: I can't wait to see my bae this weekend.
注記: While 'relationship' is a general term, 'bae' is used in a more intimate or affectionate context.
Ghosting
'Ghosting' refers to suddenly and without explanation cutting off all communication with someone.
例: I thought things were going well, but then he started ghosting me.
注記: Unlike 'relationship,' 'ghosting' describes a specific behavior within a relationship where one party abruptly ceases communication.
DTR
'DTR' stands for 'Define The Relationship,' often used when partners discuss and define the status of their relationship.
例: We need to have the DTR talk soon to clarify where we stand.
注記: Unlike 'relationship,' 'DTR' focuses on the process of defining and clarifying the nature of the connection between two individuals.
Cuffing season
'Cuffing season' refers to the period during colder months when people seek out relationships for the winter, often for companionship.
例: It's cuffing season, time to find a partner to snuggle up with during the winter.
注記: Unlike 'relationship,' 'cuffing season' specifically relates to the seasonality of seeking romantic partners.
Third wheel
A 'third wheel' refers to a person who is awkwardly present when two other individuals, usually a couple, are spending time together.
例: I felt like a third wheel on their date.
注記: While 'relationship' describes the connection between two people, 'third wheel' focuses on the dynamic of being an extra or unnecessary presence in a social context.
FWB
'FWB' stands for 'Friends With Benefits,' indicating a relationship where friends engage in physical intimacy without a romantic commitment.
例: They're just FWBs, nothing serious.
注記: Unlike 'relationship,' 'FWB' emphasizes the lack of emotional attachment and the focus on a physical aspect of the connection.
Relationship - 例
Relationship building is important in business.
La construction de relations est importante dans les affaires.
She has a close relationship with her sister.
Elle a une relation étroite avec sa sœur.
There is a clear relationship between exercise and good health.
Il existe une relation claire entre l'exercice et la bonne santé.
Relationshipの文法
Relationship - 名詞 (Noun) / 名詞、単数または質量 (Noun, singular or mass)
見出し語: relationship
活用
名詞、複数 (Noun, plural): relationships, relationship
名詞、単数または質量 (Noun, singular or mass): relationship
音節、区切り、アクセント
relationship 4 音節を含む: re • la • tion • ship
音声表記: ri-ˈlā-shən-ˌship
re la tion ship , ri ˈlā shən ˌship (赤い音節が強調されています)
Relationship - 重要性と使用頻度
単語の頻度と重要度指数は、特定の言語で単語がどのくらい頻繁に出現するかを示します。 数字が小さいほど、単語が使用される頻度が高くなります。 最も頻繁に使用される単語は通常1から4000の範囲です。
relationship: 500 - 600 (非常に一般的).
この重要度指数は、言語学習の過程で最も役立つ単語に焦点を当てるのに役立ちます。