Žodynas
Anglų - Norvegų
Grin
ɡrɪn
Ypač Dažnas
300 - 400
300 - 400
Žodžių dažnumo ir svarbos indeksas rodo, kaip dažnai žodis pasirodo tam tikroje kalboje. Kuo mažesnis skaičius, tuo dažniau žodis vartojamas. Dažniausiai vartojami žodžiai paprastai svyruoja nuo 1 iki 4000. Šis svarbos indeksas padeda jums susitelkti į naudingiausius žodžius jūsų kalbos mokymosi proceso metu.
Žodžių dažnumo ir svarbos indeksas rodo, kaip dažnai žodis pasirodo tam tikroje kalboje. Kuo mažesnis skaičius, tuo dažniau žodis vartojamas. Dažniausiai vartojami žodžiai paprastai svyruoja nuo 1 iki 4000. Šis svarbos indeksas padeda jums susitelkti į naudingiausius žodžius jūsų kalbos mokymosi proceso metu.
grin, grin (smirk), grin (to smile broadly)
Žodžio Grin reikšmės norvegiškai (bokmål) kalba
grin
Pavyzdys:
She had a big grin on her face when she saw the puppy.
Hun hadde et stort smil i ansiktet da hun så valpen.
He couldn't help but grin when he heard the joke.
Han kunne ikke la være å smile da han hørte vitsen.
Naudojimas: informalKontekstas: Used to describe a broad smile, often showing happiness or amusement.
Pastaba: In Norwegian, 'smil' is more commonly used for 'smile', while 'grin' can be translated as 'grin' in a more playful or informal context.
grin (smirk)
Pavyzdys:
He had a sly grin when he knew he had won.
Han hadde et lurt grin da han visste at han hadde vunnet.
She gave him a mischievous grin.
Hun ga ham et rampete grin.
Naudojimas: informalKontekstas: Used to describe a smile that suggests cunning or mischief.
Pastaba: This usage often implies a sense of playfulness or cheekiness.
grin (to smile broadly)
Pavyzdys:
They grinned at each other during the celebration.
De smilte bredt til hverandre under feiringen.
The children grinned when they saw the ice cream truck.
Barna smilte bredt da de så iskrembilen.
Naudojimas: informalKontekstas: Used to describe the action of smiling broadly, often in a joyful situation.
Pastaba: In Norwegian, the verb 'å smile' is used more generally, while 'grin' conveys a more specific, joyful expression.
Grin sinonimai
smile
A smile is a facial expression formed by flexing the muscles at the corners of the mouth.
Pavyzdys: She smiled warmly at the children as they entered the room.
Pastaba: A grin is a broader smile that often shows teeth, while a smile is more subtle and can be more gentle or reserved.
beam
To beam is to smile broadly and happily, often with a radiant or intense expression.
Pavyzdys: His face beamed with happiness when he saw the surprise party.
Pastaba: A beam is a more intense and radiant form of smiling compared to a grin, which can be more mischievous or sly.
smirk
A smirk is a smug, conceited, or silly smile that suggests self-satisfaction or amusement.
Pavyzdys: She gave him a sly smirk, knowing she had played a prank on him.
Pastaba: A smirk is often associated with a sense of superiority or amusement, while a grin can be more straightforward or genuine.
laugh
To laugh is to make sounds with the voice while smiling, typically in response to something funny or amusing.
Pavyzdys: He laughed heartily at the joke before breaking into a wide grin.
Pastaba: While a grin is a smile that doesn't involve audible laughter, a laugh includes vocal expressions of amusement along with a smile.
Grin posakiai ir dažni junginiai
Grin and bear it
This idiom means to endure a difficult or unpleasant situation with a smile or cheerful attitude.
Pavyzdys: Even though the situation was tough, she had to grin and bear it until things improved.
Pastaba: This phrase emphasizes enduring difficulty with a smile, rather than just smiling.
Grin from ear to ear
To have a very wide or big smile, usually out of happiness or excitement.
Pavyzdys: When she saw the surprise party, she was grinning from ear to ear.
Pastaba: This phrase describes a particularly wide or happy smile, different from a regular grin.
Grin like a Cheshire cat
To grin in a very wide and often mischievous or mysterious way.
Pavyzdys: She grinned like a Cheshire cat when she heard the good news about her promotion.
Pastaba: This phrase refers to a specific type of grin associated with the character from 'Alice in Wonderland.'
Grin like a fool
To smile in a silly, foolish, or senseless manner.
Pavyzdys: Even in the face of failure, he continued to grin like a fool, refusing to show his disappointment.
Pastaba: This phrase implies a smile that is foolish or lacking in seriousness.
Grin and bear the pain
To endure or tolerate physical pain with a smile or cheerful attitude.
Pavyzdys: She tried to grin and bear the pain of her injury until she could get medical attention.
Pastaba: This phrase specifically relates to enduring physical pain with a smile.
Grin and wink
To smile broadly and wink, often in a playful or conspiratorial manner.
Pavyzdys: He grinned and winked at her as a sign of their secret understanding.
Pastaba: This phrase combines a grin with a wink, often suggesting a shared secret or understanding.
Grin kasdienės (slengo) išraiškos
Grinning like a Cheshire cat
This slang term refers to someone who is smiling broadly with great satisfaction or self-satisfaction, often in a mischievous or cunning way. The comparison is drawn from Lewis Carroll's character, the Cheshire Cat, known for its wide, eerie grin in 'Alice's Adventures in Wonderland.'
Pavyzdys: She was grinning like a Cheshire cat when she received the surprise gift from her friend.
Pastaba: The slang term emphasizes a broader, possibly mischievous smile, compared to a regular grin.
Off one's face
This slang term means to be extremely happy, excited, or delighted about something. The phrase 'off one's face' is often used in informal contexts to describe someone who is excessively joyful or excited, leading to a big grin or smile on their face.
Pavyzdys: After winning the game, he was off his face with joy and couldn't stop grinning.
Pastaba: The term 'off one's face' suggests a heightened level of happiness causing a big grin, as opposed to a regular grin.
Grinning from ear to ear
This slang term describes a broad and complete smile that stretches from one ear to the other. It signifies extreme happiness or delight that is evident on a person's face through a wide grin.
Pavyzdys: When she saw her favorite band perform live, she was grinning from ear to ear the whole time.
Pastaba: The expression emphasizes a wider, more noticeable grin compared to a regular grin.
Grinning like a possum
This slang term refers to a wide and satisfied grin, likened to the grin often associated with a possum, a marsupial known for its distinctive facial features when showing contentment or satisfaction.
Pavyzdys: He couldn't stop grinning like a possum when he found out he got the job he wanted.
Pastaba: The slang term implies a broad and satisfied grin, typically associated with contentment or satisfaction, similar to that of a possum.
Grin - Pavyzdžiai
She couldn't help but grin when she saw the surprise party waiting for her.
Hun kunne ikke la være å grin når hun så overraskelsesfesten som ventet på henne.
He grinned from ear to ear when he found out he got the job.
Han grinende fra øre til øre da han fant ut at han fikk jobben.
The children kuncogged as they played together in the park.
Barna grinet mens de lekte sammen i parken.
Grin gramatika
Grin - Veiksmažodis (Verb) / Veiksmažodis, pagrindinis veiksmažodis (Verb, base form)
Antraštinis žodis: grin
Konjugacijos
Daiktavardis, daugiskaita (Noun, plural): grins
Daiktavardis, vienaskaita arba masė (Noun, singular or mass): grin
Veiksmažodis, būtasis laikas (Verb, past tense): grinned
Veiksmažodis, padalyvis arba esamojo laiko dalyvis (Verb, gerund or present participle): grinning
Veiksmažodis, esamasis laikas trečiasis asmuo vienaskaita (Verb, 3rd person singular present): grins
Veiksmažodis, pagrindinis veiksmažodis (Verb, base form): grin
Veiksmažodis, esamasis laikas ne trečiasis asmuo vienaskaita (Verb, non-3rd person singular present): grin
Skiemenys, Skyrimas ir Kirtis
grin turi 1 skiemenų: grin
Fonetinis transkripcija: ˈgrin
grin , ˈgrin (Raudonas skiemuo yra kirčiuotas)
Grin - Svarbumas ir naudojimo dažnumas
Žodžių dažnumo ir svarbos indeksas rodo, kaip dažnai žodis pasirodo tam tikroje kalboje. Kuo mažesnis skaičius, tuo dažniau žodis vartojamas. Dažniausiai vartojami žodžiai paprastai svyruoja nuo 1 iki 4000.
grin: 300 - 400 (Ypač Dažnas).
Šis svarbos indeksas padeda jums susitelkti į naudingiausius žodžius jūsų kalbos mokymosi proceso metu.