Ordbok
Engelsk - Dansk
Speak
spik
Ekstremt Vanlig
300 - 400
300 - 400
Ordets frekvens- og betydningsindeks indikerer hvor ofte et ord dukker opp i et gitt språk. Jo mindre tallet er, desto oftere brukes ordet. De mest brukte ordene varierer vanligvis fra omtrent 1 til 4000. Denne viktighetsindeksen hjelper deg med å fokusere på de mest nyttige ordene under språklæringsprosessen din.
Ordets frekvens- og betydningsindeks indikerer hvor ofte et ord dukker opp i et gitt språk. Jo mindre tallet er, desto oftere brukes ordet. De mest brukte ordene varierer vanligvis fra omtrent 1 til 4000. Denne viktighetsindeksen hjelper deg med å fokusere på de mest nyttige ordene under språklæringsprosessen din.
tale, snakke, kommunikere, ytre, tale for
Betydninger av Speak på dansk
tale
Eksempel:
I can speak Danish.
Jeg kan tale dansk.
She speaks very clearly.
Hun taler meget klart.
Bruk: informalKontekst: Everyday conversation, discussing language skills.
Merk: Commonly used to refer to verbal communication.
snakke
Eksempel:
Let's speak about our plans.
Lad os snakke om vores planer.
He speaks too much during the meeting.
Han snakker for meget under mødet.
Bruk: informalKontekst: Casual conversations, friendly discussions.
Merk: More casual than 'tale', often used in relaxed settings.
kommunikere
Eksempel:
We need to speak about this issue.
Vi skal kommunikere om dette problem.
It's important to speak openly.
Det er vigtigt at kommunikere åbent.
Bruk: formalKontekst: Professional settings, discussions requiring clarity.
Merk: Used when emphasizing the act of communication, not just talking.
ytre
Eksempel:
He spoke his mind during the debate.
Han ytrede sin mening under debatten.
She spoke out against the policy.
Hun ytrede sig imod politikken.
Bruk: formalKontekst: Debates, discussions where opinions are expressed.
Merk: Often used in contexts where opinions or thoughts are shared.
tale for
Eksempel:
He spoke for the team at the meeting.
Han talte for holdet ved mødet.
She will speak for the committee.
Hun vil tale for udvalget.
Bruk: formalKontekst: Representing a group in discussions or meetings.
Merk: Indicates representation or advocacy on behalf of others.
Synonymer for Speak
talk
To communicate by speaking or to have a conversation.
Eksempel: She loves to talk about her travels.
Merk: Similar in meaning to 'speak,' but can imply a more informal or casual conversation.
converse
To engage in conversation or dialogue with someone.
Eksempel: They sat down to converse about the project.
Merk: More formal or sophisticated than 'speak,' often used in professional or academic settings.
communicate
To convey information or ideas to someone through speech, writing, gestures, etc.
Eksempel: It's important to communicate clearly with your team.
Merk: Broader term that includes speaking as one of the ways to convey information, can also refer to non-verbal forms of communication.
express
To convey or show one's thoughts, feelings, or ideas through words, actions, or other means.
Eksempel: She expressed her opinions on the matter.
Merk: Focuses more on conveying thoughts or emotions rather than simply speaking.
utter
To speak or pronounce something aloud.
Eksempel: He uttered a few words of gratitude before leaving.
Merk: More formal or literary term for speaking, often used in written or formal contexts.
Speaks uttrykk og vanlige setninger
Speak up
To speak louder or more clearly.
Eksempel: Can you speak up? I can't hear you.
Merk: The addition of 'up' changes the meaning to emphasize speaking more loudly or clearly.
Speak your mind
To express your thoughts or opinions openly and honestly.
Eksempel: Feel free to speak your mind during the meeting.
Merk: This idiom emphasizes expressing one's thoughts freely and openly.
Speak volumes
To convey a great deal of information or emotion without words.
Eksempel: Her silence speaks volumes about her disappointment.
Merk: This idiom implies that actions or expressions can communicate a lot without speaking.
Speak of the devil
Said when someone mentioned in the conversation appears unexpectedly.
Eksempel: Oh, speak of the devil! We were just talking about you.
Merk: This phrase is used when the person being talked about suddenly appears or is mentioned.
Speak for itself
To be clear or obvious without needing further explanation.
Eksempel: The quality of their work speaks for itself.
Merk: This phrase implies that something is so evident or well-done that it doesn't require additional clarification.
Speak out
To express one's opinions or beliefs openly and strongly.
Eksempel: It's important to speak out against injustice.
Merk: This phrase emphasizes voicing opinions or concerns boldly and publicly.
Speak one's language
To communicate in a way that is easily understood or relatable to someone.
Eksempel: The new teacher speaks the students' language when it comes to technology.
Merk: This phrase means to adjust one's communication style to match the preferences or understanding of the other person.
Speak in tongues
To speak in a language unknown to the speaker, often associated with spiritual or religious contexts.
Eksempel: Some believe that speaking in tongues is a gift from the Holy Spirit.
Merk: This phrase refers to speaking in a mystical or unknown language, usually within a religious or spiritual context.
Speak off the cuff
To speak without preparation or rehearsal; improvising.
Eksempel: I didn't prepare a speech; I'll just speak off the cuff.
Merk: This phrase indicates speaking spontaneously without prior planning or rehearsal.
Speaks hverdags (slang) uttrykk
Chit-chat
Casual conversation or small talk.
Eksempel: Let's skip the chit-chat and get straight to the point.
Merk: More informal and less serious than 'speak'.
Rumor has it
Indicates that the information being spoken is based on rumors or word of mouth.
Eksempel: Rumor has it that she's planning to quit her job.
Merk: Conveys a sense of uncertainty compared to stating facts when speaking.
Yammer
To talk incessantly or noisily.
Eksempel: Stop yammering and let me concentrate.
Merk: Implies a negative connotation of constant, annoying speech.
Jabber
To talk rapidly and excitedly, often in a foolish or nonsensical way.
Eksempel: She always jabbers on the phone for hours.
Merk: Emphasizes fast, sometimes senseless speech.
Spill the tea
To share gossip or reveal information that is potentially scandalous or secretive.
Eksempel: Girl, spill the tea! What's the juicy gossip?
Merk: A trendy slang term for revealing exciting or scandalous secrets.
Shoot the breeze
To engage in casual conversation or idle chatter.
Eksempel: Let's just shoot the breeze and relax for a bit.
Merk: Conveys a sense of leisurely and laid-back interaction.
Gossip
Casual or unconstrained conversation or reports about other people's private lives.
Eksempel: I heard some juicy gossip about Sarah's new relationship.
Merk: Often related to sharing personal or sensational information rather than general speaking.
Speak - Eksempler
She speaks three languages fluently.
The teacher spoke about the importance of education.
They were speaking quietly in the corner.
Speaks grammatikk
Speak - Verb (Verb) / Verb, grunnform (Verb, base form)
Oppslagsord: speak
Bøyinger
Verb, preteritum (Verb, past tense): spoke
Verb, perfektum partisipp (Verb, past participle): spoken
Verb, gerundium eller presens partisipp (Verb, gerund or present participle): speaking
Verb, 3. person entall presens (Verb, 3rd person singular present): speaks
Verb, grunnform (Verb, base form): speak
Verb, presens ikke 3. person entall (Verb, non-3rd person singular present): speak
Stavelser, Deling og Beton
speak inneholder 1 stavelser: speak
Fonemisk transkripsjon: ˈspēk
speak , ˈspēk (Den røde stavelsen er betont)
Speak - Betydning og bruksfrekvens
Ordets frekvens- og betydningsindeks indikerer hvor ofte et ord dukker opp i et gitt språk. Jo mindre tallet er, desto oftere brukes ordet. De mest brukte ordene varierer vanligvis fra omtrent 1 til 4000.
speak: 300 - 400 (Ekstremt Vanlig).
Denne viktighetsindeksen hjelper deg med å fokusere på de mest nyttige ordene under språklæringsprosessen din.