Ordbok
Engelsk - Italiensk

Reason

ˈrizən
Ekstremt Vanlig
300 - 400
300 - 400
Ordets frekvens- og betydningsindeks indikerer hvor ofte et ord dukker opp i et gitt språk. Jo mindre tallet er, desto oftere brukes ordet. De mest brukte ordene varierer vanligvis fra omtrent 1 til 4000. Denne viktighetsindeksen hjelper deg med å fokusere på de mest nyttige ordene under språklæringsprosessen din.

ragione, motivo, argomento, sensato, scopo

Betydninger av Reason på italiensk

ragione

Eksempel:
He had a good reason for being late.
Aveva una buona ragione per essere in ritardo.
There is no reason to worry.
Non c'è ragione di preoccuparsi.
Bruk: formalKontekst: Used in formal contexts to indicate a cause or justification.
Merk: This is the most common translation of 'reason' in Italian.

motivo

Eksempel:
The reason for his decision was unclear.
Il motivo della sua decisione non era chiaro.
She couldn't understand the reason behind his behavior.
Non riusciva a capire il motivo del suo comportamento.
Bruk: formalKontekst: Used to indicate a specific cause or explanation for something.
Merk: Another common translation of 'reason' in Italian, often interchangeable with 'ragione'.

argomento

Eksempel:
Let's discuss this reason in more detail.
Parliamo di questo argomento in dettaglio.
The main reason of the speech was to inspire the audience.
Il principale argomento del discorso era ispirare il pubblico.
Bruk: formalKontekst: Used to refer to a topic or subject of discussion.
Merk: In formal contexts, 'argomento' can be used as a translation for 'reason' when discussing a specific subject.

sensato

Eksempel:
It's a reasonable reason to consider.
È un motivo sensato da considerare.
She always presents her arguments in a reasonable way.
Lei presenta sempre i suoi argomenti in modo sensato.
Bruk: formalKontekst: Used to describe something logical or sensible.
Merk: This translation of 'reason' in Italian is more about being reasonable or logical.

scopo

Eksempel:
The reason of his visit was to deliver the message.
Lo scopo della sua visita era consegnare il messaggio.
What is the reason for your sudden change of plans?
Qual è lo scopo del tuo improvviso cambiamento di piani?
Bruk: formalKontekst: Used to indicate the purpose or objective behind an action.
Merk: In Italian, 'scopo' can also be used to convey the idea of 'reason' in the sense of purpose or intention.

Synonymer for Reason

cause

A cause is a reason for something happening or existing.
Eksempel: The heavy rain was the cause of the flooding in the area.
Merk: While 'reason' often implies justification or explanation, 'cause' focuses more on the factor that brings about a certain result.

motive

A motive is a reason for doing something, especially one that is hidden or not obvious.
Eksempel: His motive for studying late into the night was to pass the exam.
Merk: Unlike 'reason' which can be more general, 'motive' often refers to the underlying reason behind someone's actions.

purpose

Purpose refers to the reason for which something is done or created or for which something exists.
Eksempel: The purpose of this meeting is to discuss the new project.
Merk: While 'reason' can be a broader explanation, 'purpose' specifically highlights the intended goal or objective behind an action or existence.

rationale

Rationale refers to the fundamental reason or explanation for something.
Eksempel: The rationale behind implementing this new policy is to increase productivity.
Merk: Rationale is often used in more formal or academic contexts to explain the logical basis or reasoning behind a decision or action.

Reasons uttrykk og vanlige setninger

For some reason

This phrase is used to introduce a statement when the reason for something is not clear or understood.
Eksempel: I don't know why, but for some reason, he didn't show up to the meeting.
Merk: It emphasizes an unknown or unclear cause.

Reason with

To try to convince someone with logic or argument.
Eksempel: I tried to reason with her, but she wouldn't listen to my explanation.
Merk: It implies attempting to persuade through logic rather than emotion.

Reason out

To think logically about something in order to understand or solve it.
Eksempel: Let's reason out why this plan isn't working and come up with a solution.
Merk: It suggests a process of logical thinking and problem-solving.

Beyond reason

Excessive or unreasonable, not able to be understood or accepted.
Eksempel: The prices at that store are beyond reason; I can't afford anything there.
Merk: It indicates something that is unreasonable or illogical.

Give someone reason to believe

To provide evidence or justification for believing something.
Eksempel: Her consistent honesty gives us reason to believe her version of the story.
Merk: It suggests offering proof or justification for a belief.

In reason

Within the bounds of what is fair, sensible, or acceptable.
Eksempel: His request for an extension seemed in reason, so I granted it.
Merk: It indicates something that is reasonable or justifiable.

Rhyme or reason

A lack of sense or logic, no clear pattern or explanation.
Eksempel: There doesn't seem to be any rhyme or reason to his actions; they're just random.
Merk: It implies a lack of logic or order, often used to describe confusion or chaos.

Reasons hverdags (slang) uttrykk

Cuz

Short for 'because', commonly used in informal spoken language to explain reasons or causes.
Eksempel: I can't go out tonight cuz I have to study.
Merk: It is more informal and casual than 'because'.

Cos

Short for 'because', similar to 'cuz', used in informal spoken language.
Eksempel: I'm staying in tonight cos I'm tired.
Merk: It has the same meaning as 'because' but is more colloquial and casual.

Coz

Another variant of 'because', used informally to provide reasons or explanations.
Eksempel: I couldn't come to the party coz I had to work late.
Merk: Similar to 'cuz' and 'cos', it is more common in spoken language and informal writing.

Cos I

Shortened form of 'because I', used to link reasons or causes to actions in a casual way.
Eksempel: I'm going to bed early cos I have an early meeting tomorrow.
Merk: It is a more informal and relaxed way to connect reasons and actions compared to 'because I'.

Bc

Abbreviation of 'because', often used in text messages or informal writing for stating reasons concisely.
Eksempel: Can't talk now, in a meeting. Will call u later bc I have some news.
Merk: It is a more concise and informal way of expressing 'because'.

'Cause

Informal contraction of 'because', commonly used in spoken language to give reasons.
Eksempel: I'm not going out tonight 'cause I need to save money.
Merk: It is a more informal and colloquial way of saying 'because'.

Since

Used to introduce a reason or cause, commonly heard in spoken language to explain actions or decisions.
Eksempel: Since you're busy, I'll go to the store myself.
Merk: While 'since' is not slang, it is a commonly used informal word to provide reasons in a conversational way.

Reason - Eksempler

Reason is important for making rational decisions.
La ragione è importante per prendere decisioni razionali.
I need a good reason to skip work today.
Ho bisogno di una buona ragione per saltare il lavoro oggi.
The reason for the accident was the driver's negligence.
La ragione dell'incidente era la negligenza del conducente.

Reasons grammatikk

Reason - Substantiv (Noun) / Substantiv, entall eller masse (Noun, singular or mass)
Oppslagsord: reason
Bøyinger
Substantiv, flertall (Noun, plural): reasons, reason
Substantiv, entall eller masse (Noun, singular or mass): reason
Verb, preteritum (Verb, past tense): reasoned
Verb, gerundium eller presens partisipp (Verb, gerund or present participle): reasoning
Verb, 3. person entall presens (Verb, 3rd person singular present): reasons
Verb, grunnform (Verb, base form): reason
Verb, presens ikke 3. person entall (Verb, non-3rd person singular present): reason
Stavelser, Deling og Beton
reason inneholder 2 stavelser: rea • son
Fonemisk transkripsjon: ˈrē-zᵊn
rea son , ˈrē zᵊn (Den røde stavelsen er betont)

Reason - Betydning og bruksfrekvens

Ordets frekvens- og betydningsindeks indikerer hvor ofte et ord dukker opp i et gitt språk. Jo mindre tallet er, desto oftere brukes ordet. De mest brukte ordene varierer vanligvis fra omtrent 1 til 4000.
reason: 300 - 400 (Ekstremt Vanlig).
Denne viktighetsindeksen hjelper deg med å fokusere på de mest nyttige ordene under språklæringsprosessen din.
Vocafy, effektiv språklæring
Vocafy, effektiv språklæring
Vocafy hjelper deg med å oppdage, organisere og lære nye ord og uttrykk med letthet. Bygg personlige vokabularsamlinger, og øv når som helst, hvor som helst.