Ordbok
Engelsk - Japansk

Signal

ˈsɪɡnəl
Veldig Vanlig
~ 1900
~ 1900
Ordets frekvens- og betydningsindeks indikerer hvor ofte et ord dukker opp i et gitt språk. Jo mindre tallet er, desto oftere brukes ordet. De mest brukte ordene varierer vanligvis fra omtrent 1 til 4000. Denne viktighetsindeksen hjelper deg med å fokusere på de mest nyttige ordene under språklæringsprosessen din.

信号 (しんごう), 合図 (あいず), 信号 (しんごう) (in electronics), 兆候 (ちょうこう)

Betydninger av Signal på japansk

信号 (しんごう)

Eksempel:
The traffic signal is red.
信号は赤です。
He signaled her to come over.
彼は彼女に来るように信号を送りました。
Bruk: formalKontekst: Used in traffic, communication, and signaling systems.
Merk: This term refers to signals in various contexts, especially in traffic and electronic communications.

合図 (あいず)

Eksempel:
He gave a signal for the team to start.
彼はチームに始める合図をしました。
The whistle was the signal to begin the game.
笛は試合を始める合図でした。
Bruk: formal/informalKontekst: Used in sports, performances, and group activities.
Merk: This term is often used when referring to cues or signs given to indicate an action.

信号 (しんごう) (in electronics)

Eksempel:
The signal strength is weak.
信号の強度が弱いです。
We need to boost the signal for better reception.
より良い受信のために信号を強化する必要があります。
Bruk: formalKontekst: Used in telecommunications and electronics.
Merk: In this context, it refers to electronic signals and data transmission.

兆候 (ちょうこう)

Eksempel:
The dark clouds are a signal of rain.
暗い雲は雨の兆候です。
Her smile was a signal that she was happy.
彼女の笑顔は彼女が幸せである兆候でした。
Bruk: formal/informalKontekst: Used in discussions about indications or signs of something happening.
Merk: This term is often used metaphorically to describe signs or indications of future events.

Synonymer for Signal

sign

A sign is a gesture or action that conveys a message or information.
Eksempel: He gave me a sign to start the presentation.
Merk: A signal is more commonly associated with communication or information transmission, while a sign can be more general in nature.

indication

An indication is a sign or clue that suggests something.
Eksempel: The dark clouds were an indication that it might rain soon.
Merk: An indication is often used to suggest or hint at something, while a signal is more direct in conveying information.

cue

A cue is a signal for someone to do or say something.
Eksempel: The ringing of the bell was the cue for the actors to enter the stage.
Merk: A cue is typically used in performance or communication contexts to prompt a specific action or response.

warning

A warning is a signal that alerts someone to potential danger or harm.
Eksempel: The red light on the dashboard was a warning that the engine was overheating.
Merk: A warning specifically indicates a potential threat or risk, while a signal can be more general in nature.

gesture

A gesture is a movement of the body or hand to express an idea or feeling.
Eksempel: She made a gesture to indicate that she wanted to leave the room.
Merk: A gesture is a physical movement or action, while a signal can encompass various forms of communication.

Signals uttrykk og vanlige setninger

Send a clear signal

To communicate a message clearly or make someone understand something unequivocally.
Eksempel: By offering her the job, they sent a clear signal that she was the top candidate.
Merk: This phrase emphasizes the clarity and directness of the message being conveyed.

Mixed signals

Contradictory messages or indications that make it hard to interpret someone's intentions or feelings.
Eksempel: He's been giving me mixed signals about his feelings for me.
Merk: Unlike a simple 'signal,' 'mixed signals' imply confusion or ambiguity in communication.

Signal boost

To amplify or draw attention to something by sharing, supporting, or promoting it.
Eksempel: I appreciate your signal boost on social media to help promote my new business.
Merk: This phrase involves actively promoting or highlighting something, rather than just signaling its existence.

Signal the end

To indicate or announce the conclusion or termination of something.
Eksempel: The ringing of the bell signaled the end of the school day.
Merk: In this context, 'signal' is used to mark a specific event or point in time.

Signal to noise ratio

The ratio of useful information (signal) to irrelevant or unwanted information (noise).
Eksempel: In a crowded room, it's hard to hear the speaker clearly due to the low signal to noise ratio.
Merk: This phrase is a technical term used in various fields to measure the clarity or quality of a signal.

Signal caller

A person, often in a leadership role, who directs or communicates instructions to others.
Eksempel: The quarterback is the team's signal caller, responsible for calling plays on the field.
Merk: In this context, 'signal' refers to verbal or non-verbal cues used to coordinate actions or decisions.

Signal fire

A fire set up for the purpose of sending a visual signal or message.
Eksempel: The explorers lit a signal fire to alert their companions of their location.
Merk: This phrase involves using fire as a means of communication or signaling, usually in remote or emergency situations.

Signals hverdags (slang) uttrykk

Greenlight

To give permission or approval for something to proceed.
Eksempel: Let's greenlight this project and start working on it.
Merk: Derived from traffic signals where green means go, it conveys a sense of approval or authorization.

Hit the gas

To increase speed or intensity, often related to progress or effort.
Eksempel: We need to hit the gas on this project to meet the deadline.
Merk: In reference to stepping on the gas pedal to accelerate, it signifies taking action or moving faster.

Flag down

To attract attention or summon someone by using a signal or gesture.
Eksempel: Can you flag down a waiter for us? We've been waiting for a while.
Merk: From the idea of using a flag or signal to get someone's attention, it denotes calling someone over or getting assistance.

Dial back

To reduce or decrease something, typically related to intensity or activity.
Eksempel: I think we need to dial back on our spending for now until we secure more funding.
Merk: Comes from adjusting a dial, it implies scaling down or toning down a particular aspect.

Push the button

To initiate, start, or activate something, often a process or action.
Eksempel: Let's push the button on this marketing campaign and see how it performs.
Merk: Drawing from pressing a button to trigger an action, it signifies the beginning or execution of a plan.

Lay the groundwork

To establish a foundation or prepare the necessary background for something to happen.
Eksempel: Before we launch the new product, we need to lay the groundwork by building anticipation.
Merk: Refers to setting up the initial structure or base for a future event or development to take place.

Flash a signal

To send a quick and discreet message or sign, often non-verbally.
Eksempel: He flashed a signal to his friend across the room to join them.
Merk: Using a brief and subtle gesture to communicate a message, it typically involves conveying a simple instruction or indication.

Signal - Eksempler

The traffic light turned green, which was a signal for us to start driving.
The phone signal was weak, so I couldn't hear the other person clearly.
The coach gave the team a signal to start playing more aggressively.

Signals grammatikk

Signal - Substantiv (Noun) / Substantiv, entall eller masse (Noun, singular or mass)
Oppslagsord: signal
Bøyinger
Adjektiv (Adjective): signal
Substantiv, flertall (Noun, plural): signals
Substantiv, entall eller masse (Noun, singular or mass): signal
Verb, preteritum (Verb, past tense): signaled, signalled
Verb, gerundium eller presens partisipp (Verb, gerund or present participle): signaling, signalling
Verb, 3. person entall presens (Verb, 3rd person singular present): signals
Verb, grunnform (Verb, base form): signal
Verb, presens ikke 3. person entall (Verb, non-3rd person singular present): signal
Stavelser, Deling og Beton
signal inneholder 2 stavelser: sig • nal
Fonemisk transkripsjon: ˈsig-nᵊl
sig nal , ˈsig nᵊl (Den røde stavelsen er betont)

Signal - Betydning og bruksfrekvens

Ordets frekvens- og betydningsindeks indikerer hvor ofte et ord dukker opp i et gitt språk. Jo mindre tallet er, desto oftere brukes ordet. De mest brukte ordene varierer vanligvis fra omtrent 1 til 4000.
signal: ~ 1900 (Veldig Vanlig).
Denne viktighetsindeksen hjelper deg med å fokusere på de mest nyttige ordene under språklæringsprosessen din.
Vocafy, effektiv språklæring
Vocafy, effektiv språklæring
Vocafy hjelper deg med å oppdage, organisere og lære nye ord og uttrykk med letthet. Bygg personlige vokabularsamlinger, og øv når som helst, hvor som helst.