Ordbok
Engelsk - Koreansk
Horse
hɔrs
Ekstremt Vanlig
800 - 900
800 - 900
Ordets frekvens- og betydningsindeks indikerer hvor ofte et ord dukker opp i et gitt språk. Jo mindre tallet er, desto oftere brukes ordet. De mest brukte ordene varierer vanligvis fra omtrent 1 til 4000. Denne viktighetsindeksen hjelper deg med å fokusere på de mest nyttige ordene under språklæringsprosessen din.
Ordets frekvens- og betydningsindeks indikerer hvor ofte et ord dukker opp i et gitt språk. Jo mindre tallet er, desto oftere brukes ordet. De mest brukte ordene varierer vanligvis fra omtrent 1 til 4000. Denne viktighetsindeksen hjelper deg med å fokusere på de mest nyttige ordene under språklæringsprosessen din.
말 (mal), 말 (mal) - as a unit of measurement, 기수 (gisu), 경마 (gyeongma)
Betydninger av Horse på koreansk
말 (mal)
Eksempel:
The horse ran fast.
그 말은 빨리 달렸다.
She loves riding horses.
그녀는 말을 타는 것을 좋아한다.
Bruk: formal/informalKontekst: Used in both everyday conversation and formal contexts, especially in discussions about animals, sports, or farming.
Merk: The word '말' specifically refers to the animal horse. In Korea, horses have cultural significance and are also used in traditional sports.
말 (mal) - as a unit of measurement
Eksempel:
The field is measured in horses.
그 밭은 말로 측정된다.
He owns three horses worth of land.
그는 말 3마리 분량의 땅을 소유하고 있다.
Bruk: formalKontekst: Used in agricultural or economic discussions, particularly when talking about land or farming.
Merk: This usage refers to an old way of measuring land by how many horses it could sustain.
기수 (gisu)
Eksempel:
The jockey rode the horse to victory.
기수가 그 말을 타고 승리했다.
She wants to become a horse rider.
그녀는 기수가 되고 싶어한다.
Bruk: formal/informalKontekst: Used in contexts related to horse racing or riding.
Merk: This term specifically refers to a jockey or horse rider, emphasizing the role of the person riding the horse.
경마 (gyeongma)
Eksempel:
Horse racing is popular in Korea.
한국에서는 경마가 인기가 있다.
They went to watch the horse races.
그들은 경마를 보러 갔다.
Bruk: formal/informalKontekst: Used in discussions about horse racing events and sports.
Merk: This term specifically refers to horse racing as a sport or event.
Synonymer for Horse
stallion
A stallion is a male horse that has not been gelded (castrated).
Eksempel: The rancher owned a magnificent black stallion.
Merk: Stallion specifically refers to a male horse.
mare
A mare is a female horse, especially one that is over the age of four.
Eksempel: The mare and her foal grazed peacefully in the pasture.
Merk: Mare specifically refers to a female horse.
pony
A pony is a small horse breed that is typically under 14.2 hands high.
Eksempel: The children enjoyed riding the gentle pony at the petting zoo.
Merk: Pony refers to a specific size and breed of horse.
steed
Steed is a poetic or literary term for a horse, often used in stories or historical contexts.
Eksempel: The knight rode into battle on his trusty steed.
Merk: Steed is a more formal or literary term compared to 'horse'.
equine
Equine is an adjective that relates to horses or the horse family.
Eksempel: The equine therapy program helped patients with disabilities improve their motor skills.
Merk: Equine is an adjective used to describe horses in a broader sense, not a specific type of horse.
Horses uttrykk og vanlige setninger
Hold your horses
This phrase means to be patient or wait.
Eksempel: Hold your horses! Let's make sure we have all the information before making a decision.
Merk: The phrase 'hold your horses' does not refer to actual horses but is used to ask someone to slow down or be patient.
Dark horse
A dark horse is someone who has hidden abilities or talents and is not known to others.
Eksempel: She's a dark horse in the competition, nobody expected her to be so talented.
Merk: The term 'dark horse' does not directly relate to the animal but rather to a person's hidden potential.
Get off your high horse
To get off your high horse means to stop behaving arrogantly or condescendingly.
Eksempel: She needs to get off her high horse and start treating others with respect.
Merk: The phrase 'high horse' is figurative and refers to a person's attitude rather than an actual horse.
One-trick pony
A one-trick pony is someone who is only good at one particular thing.
Eksempel: He's a one-trick pony when it comes to cooking, he only knows how to make one dish.
Merk: The phrase 'one-trick pony' does not involve an actual pony but is used to describe a person's limited skills or abilities.
Straight from the horse's mouth
When information comes straight from the horse's mouth, it means it comes from a reliable or authoritative source.
Eksempel: I heard the news straight from the horse's mouth, so I know it's true.
Merk: This phrase does not involve an actual horse speaking but implies direct and trustworthy information.
Beating a dead horse
To beat a dead horse means to waste time on a point that has already been settled or resolved.
Eksempel: Continuing to argue about it is like beating a dead horse, the decision has already been made.
Merk: The phrase 'beating a dead horse' is a metaphorical expression and does not involve actual physical beating of a horse.
Put the cart before the horse
To put the cart before the horse means to do things in the wrong order or prioritize incorrectly.
Eksempel: Let's not put the cart before the horse and make sure we have a plan before starting the project.
Merk: This phrase refers to a literal order of things being mixed up, where the cart should follow the horse, not the other way around.
Horses hverdags (slang) uttrykk
Neigh
To complain or express dissatisfaction.
Eksempel: He's been neighing about his job all day.
Merk: This slang term is an imitation of the sound a horse makes.
Horsing around
Engaging in playful or silly behavior, not taking things seriously.
Eksempel: Stop horsing around and focus on your homework.
Merk: It refers to playful behavior rather than actual activities involving horses.
Horseplay
Rough or rowdy play that can sometimes lead to injury.
Eksempel: The boys were engaging in some rough horseplay on the playground.
Merk: It implies rough play rather than actual horse-related activities.
Donkey work
Tedious and menial tasks that are often repetitive and unappreciated.
Eksempel: I'm tired of doing all the donkey work around here while others slack off.
Merk: It refers to tedious tasks, not necessarily related to donkeys or horses.
Chomping at the bit
Eager and impatient to do something.
Eksempel: I'm chomping at the bit to get started on my vacation.
Merk: This phrase comes from horse racing, where horses chew on the bit due to excitement or impatience.
Off to the races
To be actively and energetically engaged in something.
Eksempel: After finishing breakfast, we were off to the races to prepare for the event.
Merk: Originally derived from horse racing, it now means being engaged in any activity with enthusiasm.
Wild horse couldn't drag me away
Expressing strong attachment or dedication to something.
Eksempel: I love this place so much that a wild horse couldn't drag me away from here.
Merk: The phrase implies a deep emotional connection, despite the exaggerated reference to a wild horse.
Horse - Eksempler
The horse galloped across the field.
말이 들판을 가로질러 질주했다.
She loves to ride her horse in the countryside.
그녀는 시골에서 자신의 말을 타는 것을 좋아한다.
The farmer uses his horse to plow the fields.
농부는 자신의 말로 밭을 갈았다.
Horses grammatikk
Horse - Substantiv (Noun) / Substantiv, entall eller masse (Noun, singular or mass)
Oppslagsord: horse
Bøyinger
Substantiv, flertall (Noun, plural): horses, horse
Substantiv, entall eller masse (Noun, singular or mass): horse
Verb, preteritum (Verb, past tense): horsed
Verb, gerundium eller presens partisipp (Verb, gerund or present participle): horsing
Verb, 3. person entall presens (Verb, 3rd person singular present): horses
Verb, grunnform (Verb, base form): horse
Verb, presens ikke 3. person entall (Verb, non-3rd person singular present): horse
Stavelser, Deling og Beton
horse inneholder 1 stavelser: horse
Fonemisk transkripsjon: ˈhȯrs
horse , ˈhȯrs (Den røde stavelsen er betont)
Horse - Betydning og bruksfrekvens
Ordets frekvens- og betydningsindeks indikerer hvor ofte et ord dukker opp i et gitt språk. Jo mindre tallet er, desto oftere brukes ordet. De mest brukte ordene varierer vanligvis fra omtrent 1 til 4000.
horse: 800 - 900 (Ekstremt Vanlig).
Denne viktighetsindeksen hjelper deg med å fokusere på de mest nyttige ordene under språklæringsprosessen din.