Ordbok
Engelsk - Nederlandsk
Speak
spik
Ekstremt Vanlig
300 - 400
300 - 400
Ordets frekvens- og betydningsindeks indikerer hvor ofte et ord dukker opp i et gitt språk. Jo mindre tallet er, desto oftere brukes ordet. De mest brukte ordene varierer vanligvis fra omtrent 1 til 4000. Denne viktighetsindeksen hjelper deg med å fokusere på de mest nyttige ordene under språklæringsprosessen din.
Ordets frekvens- og betydningsindeks indikerer hvor ofte et ord dukker opp i et gitt språk. Jo mindre tallet er, desto oftere brukes ordet. De mest brukte ordene varierer vanligvis fra omtrent 1 til 4000. Denne viktighetsindeksen hjelper deg med å fokusere på de mest nyttige ordene under språklæringsprosessen din.
spreken, uitspraken, zeggen, toespreken, communiceren
Betydninger av Speak på nederlandsk
spreken
Eksempel:
I can speak Dutch.
Ik kan Nederlands spreken.
Do you speak English?
Spreek je Engels?
Bruk: informalKontekst: Used in everyday conversation to indicate the act of talking or using a language.
Merk: This is the most common translation of 'speak' and is used in a variety of contexts.
uitspraken
Eksempel:
He will speak his mind at the meeting.
Hij zal zijn mening uitspreken tijdens de vergadering.
She spoke her thoughts clearly.
Zij sprak haar gedachten duidelijk uit.
Bruk: formalKontekst: Used in contexts where someone is expressing their opinion or thoughts.
Merk: This usage emphasizes the act of expressing oneself rather than just the act of talking.
zeggen
Eksempel:
What do you want to speak about?
Waarover wil je het zeggen?
She spoke about her travels.
Zij zei iets over haar reizen.
Bruk: informalKontekst: Used when referring to the content of what someone is saying.
Merk: This is more about conveying information rather than the act of speaking itself.
toespreken
Eksempel:
The teacher will speak to the students.
De leraar zal de studenten toespreken.
He spoke to the audience with confidence.
Hij sprak het publiek met vertrouwen toe.
Bruk: formalKontekst: Used when addressing a group or audience.
Merk: This term often implies a more formal or structured way of speaking.
communiceren
Eksempel:
We need to speak about our plans.
We moeten communiceren over onze plannen.
They spoke through gestures.
Zij communiceerden door gebaren.
Bruk: formal/informalKontekst: Used in contexts where any form of communication is involved, not just verbal.
Merk: This can include non-verbal communication and is broader than just speaking.
Synonymer for Speak
talk
To communicate by speaking or to have a conversation.
Eksempel: She loves to talk about her travels.
Merk: Similar in meaning to 'speak,' but can imply a more informal or casual conversation.
converse
To engage in conversation or dialogue with someone.
Eksempel: They sat down to converse about the project.
Merk: More formal or sophisticated than 'speak,' often used in professional or academic settings.
communicate
To convey information or ideas to someone through speech, writing, gestures, etc.
Eksempel: It's important to communicate clearly with your team.
Merk: Broader term that includes speaking as one of the ways to convey information, can also refer to non-verbal forms of communication.
express
To convey or show one's thoughts, feelings, or ideas through words, actions, or other means.
Eksempel: She expressed her opinions on the matter.
Merk: Focuses more on conveying thoughts or emotions rather than simply speaking.
utter
To speak or pronounce something aloud.
Eksempel: He uttered a few words of gratitude before leaving.
Merk: More formal or literary term for speaking, often used in written or formal contexts.
Speaks uttrykk og vanlige setninger
Speak up
To speak louder or more clearly.
Eksempel: Can you speak up? I can't hear you.
Merk: The addition of 'up' changes the meaning to emphasize speaking more loudly or clearly.
Speak your mind
To express your thoughts or opinions openly and honestly.
Eksempel: Feel free to speak your mind during the meeting.
Merk: This idiom emphasizes expressing one's thoughts freely and openly.
Speak volumes
To convey a great deal of information or emotion without words.
Eksempel: Her silence speaks volumes about her disappointment.
Merk: This idiom implies that actions or expressions can communicate a lot without speaking.
Speak of the devil
Said when someone mentioned in the conversation appears unexpectedly.
Eksempel: Oh, speak of the devil! We were just talking about you.
Merk: This phrase is used when the person being talked about suddenly appears or is mentioned.
Speak for itself
To be clear or obvious without needing further explanation.
Eksempel: The quality of their work speaks for itself.
Merk: This phrase implies that something is so evident or well-done that it doesn't require additional clarification.
Speak out
To express one's opinions or beliefs openly and strongly.
Eksempel: It's important to speak out against injustice.
Merk: This phrase emphasizes voicing opinions or concerns boldly and publicly.
Speak one's language
To communicate in a way that is easily understood or relatable to someone.
Eksempel: The new teacher speaks the students' language when it comes to technology.
Merk: This phrase means to adjust one's communication style to match the preferences or understanding of the other person.
Speak in tongues
To speak in a language unknown to the speaker, often associated with spiritual or religious contexts.
Eksempel: Some believe that speaking in tongues is a gift from the Holy Spirit.
Merk: This phrase refers to speaking in a mystical or unknown language, usually within a religious or spiritual context.
Speak off the cuff
To speak without preparation or rehearsal; improvising.
Eksempel: I didn't prepare a speech; I'll just speak off the cuff.
Merk: This phrase indicates speaking spontaneously without prior planning or rehearsal.
Speaks hverdags (slang) uttrykk
Chit-chat
Casual conversation or small talk.
Eksempel: Let's skip the chit-chat and get straight to the point.
Merk: More informal and less serious than 'speak'.
Rumor has it
Indicates that the information being spoken is based on rumors or word of mouth.
Eksempel: Rumor has it that she's planning to quit her job.
Merk: Conveys a sense of uncertainty compared to stating facts when speaking.
Yammer
To talk incessantly or noisily.
Eksempel: Stop yammering and let me concentrate.
Merk: Implies a negative connotation of constant, annoying speech.
Jabber
To talk rapidly and excitedly, often in a foolish or nonsensical way.
Eksempel: She always jabbers on the phone for hours.
Merk: Emphasizes fast, sometimes senseless speech.
Spill the tea
To share gossip or reveal information that is potentially scandalous or secretive.
Eksempel: Girl, spill the tea! What's the juicy gossip?
Merk: A trendy slang term for revealing exciting or scandalous secrets.
Shoot the breeze
To engage in casual conversation or idle chatter.
Eksempel: Let's just shoot the breeze and relax for a bit.
Merk: Conveys a sense of leisurely and laid-back interaction.
Gossip
Casual or unconstrained conversation or reports about other people's private lives.
Eksempel: I heard some juicy gossip about Sarah's new relationship.
Merk: Often related to sharing personal or sensational information rather than general speaking.
Speak - Eksempler
She speaks three languages fluently.
Zij spreekt drie talen vloeiend.
The teacher spoke about the importance of education.
De leraar sprak over het belang van onderwijs.
They were speaking quietly in the corner.
Zij spraken zachtjes in de hoek.
Speaks grammatikk
Speak - Verb (Verb) / Verb, grunnform (Verb, base form)
Oppslagsord: speak
Bøyinger
Verb, preteritum (Verb, past tense): spoke
Verb, perfektum partisipp (Verb, past participle): spoken
Verb, gerundium eller presens partisipp (Verb, gerund or present participle): speaking
Verb, 3. person entall presens (Verb, 3rd person singular present): speaks
Verb, grunnform (Verb, base form): speak
Verb, presens ikke 3. person entall (Verb, non-3rd person singular present): speak
Stavelser, Deling og Beton
speak inneholder 1 stavelser: speak
Fonemisk transkripsjon: ˈspēk
speak , ˈspēk (Den røde stavelsen er betont)
Speak - Betydning og bruksfrekvens
Ordets frekvens- og betydningsindeks indikerer hvor ofte et ord dukker opp i et gitt språk. Jo mindre tallet er, desto oftere brukes ordet. De mest brukte ordene varierer vanligvis fra omtrent 1 til 4000.
speak: 300 - 400 (Ekstremt Vanlig).
Denne viktighetsindeksen hjelper deg med å fokusere på de mest nyttige ordene under språklæringsprosessen din.