Ordbok
Engelsk - Polsk
Moment
ˈmoʊmənt
Ekstremt Vanlig
300 - 400
300 - 400
Ordets frekvens- og betydningsindeks indikerer hvor ofte et ord dukker opp i et gitt språk. Jo mindre tallet er, desto oftere brukes ordet. De mest brukte ordene varierer vanligvis fra omtrent 1 til 4000. Denne viktighetsindeksen hjelper deg med å fokusere på de mest nyttige ordene under språklæringsprosessen din.
Ordets frekvens- og betydningsindeks indikerer hvor ofte et ord dukker opp i et gitt språk. Jo mindre tallet er, desto oftere brukes ordet. De mest brukte ordene varierer vanligvis fra omtrent 1 til 4000. Denne viktighetsindeksen hjelper deg med å fokusere på de mest nyttige ordene under språklæringsprosessen din.
moment, chwila, moment (fizyczny), okazja, czas
Betydninger av Moment på polsk
moment
Eksempel:
Wait a moment, please.
Proszę czekać chwilę.
This is a perfect moment to take a photo.
To idealny moment, aby zrobić zdjęcie.
Bruk: informalKontekst: Everyday conversations, casual settings.
Merk: This is the most common translation, referring to a brief period of time.
chwila
Eksempel:
Can you give me a moment?
Czy możesz dać mi chwilę?
Just a moment, I will be right back.
Tylko chwila, zaraz wracam.
Bruk: informalKontekst: Used in casual conversations when asking for a short period of time.
Merk: Often interchangeable with 'moment' but can imply a slightly longer duration.
moment (fizyczny)
Eksempel:
The moment of inertia is crucial in physics.
Moment bezwładności jest kluczowy w fizyce.
This lever creates a moment that balances the force.
Ten dźwignia tworzy moment, który równoważy siłę.
Bruk: formalKontekst: Scientific or technical discussions, particularly in physics or engineering.
Merk: Refers to the physical concept of moment, such as torque or moment of force.
okazja
Eksempel:
This is a moment of great opportunity.
To jest moment wielkiej okazji.
We must seize the moment.
Musimy wykorzystać tę okazję.
Bruk: formal/informalKontekst: Used in motivational or inspirational contexts.
Merk: Refers to a significant opportunity or occasion that should be taken advantage of.
czas
Eksempel:
At this moment, I am very busy.
W tym czasie jestem bardzo zajęty.
He arrived at the moment when the meeting started.
Przybył w czasie, gdy spotkanie się zaczęło.
Bruk: formal/informalKontekst: Used in various contexts to denote a specific point in time.
Merk: This meaning is broader and can refer to time in a more general sense.
Synonymer for Moment
instant
An instant refers to a very short period of time, emphasizing immediacy or quickness.
Eksempel: I'll be back in an instant.
Merk: While both 'moment' and 'instant' refer to a brief period of time, 'instant' specifically highlights the quickness or immediacy of the timeframe.
second
A second is a unit of time equal to 1/60th of a minute, often used informally to mean a very short time period.
Eksempel: Wait a second, I need to grab my keys.
Merk: Unlike 'moment,' which is more general, 'second' is a specific unit of time and can imply a slightly longer duration.
instance
An instance refers to a specific occurrence or example of something, often used in a broader context.
Eksempel: There was a particular instance when he showed great courage.
Merk: Unlike 'moment,' which can be more abstract, 'instance' typically refers to a specific occurrence or example.
Moments uttrykk og vanlige setninger
In a moment
This phrase means a short period of time, implying that something will happen soon or shortly.
Eksempel: I'll be with you in a moment, just finishing up this task.
Merk: It emphasizes immediacy or a shorter duration compared to just 'moment.'
At the moment
This phrase refers to the current time or the present moment.
Eksempel: At the moment, I don't have the information you're looking for.
Merk: It specifies a particular point in time, adding a sense of current relevance.
Wait a moment
Asking someone to pause briefly, usually for a short period of time.
Eksempel: Could you wait a moment while I grab my coat?
Merk: It is a polite way to ask for a brief pause or delay.
Moments of truth
Critical moments or instances when a decision or action determines the outcome.
Eksempel: The interview was full of moments of truth where the candidate had to be honest.
Merk: It refers to significant points in a process or event that can impact the final result.
Any moment now
Indicates that something is expected to happen very soon or imminently.
Eksempel: The bus should be arriving any moment now.
Merk: It conveys a sense of anticipation or readiness for an imminent event.
In the heat of the moment
During a period of strong emotion or excitement when actions or words may be impulsive.
Eksempel: I said some things I didn't mean in the heat of the moment.
Merk: It highlights acting impulsively or irrationally due to intense emotions.
A moment's notice
Being prepared to act or respond immediately when required.
Eksempel: I can be ready to leave at a moment's notice if needed.
Merk: It emphasizes being ready to act without delay or advance warning.
Moments hverdags (slang) uttrykk
Give me a sec
This slang term is a shortened form of 'Give me a second'. It is commonly used to ask for a short amount of time or a moment to complete a task or find something.
Eksempel: Can you give me a sec to find my keys?
Merk: The term 'sec' is informal and conversational, while 'second' is more formal and precise.
Hold on a sec
Similar to 'Give me a sec', 'Hold on a sec' is used to ask someone to wait for a short moment. It implies a brief pause or delay in an activity.
Eksempel: Hold on a sec, I need to grab my jacket.
Merk: The term 'sec' in this context is used to indicate a very short period of time, whereas 'hold on' alone may not specify the duration.
One sec
A casual and shortened way of saying 'One second'. It is used to indicate a brief pause or delay in a conversation or activity.
Eksempel: Just one sec, I'll be right back.
Merk: The slang term 'sec' is more informal and implies a quicker timeframe compared to the word 'second'.
Hang on a min
'Hang on a min' is a colloquial way of asking someone to wait for a short moment. It is commonly used in informal conversations to request a brief pause.
Eksempel: Hang on a min, I'm trying to remember his name.
Merk: The informal use of 'min' for 'minute' and the casual tone differentiate this slang term from the formal term 'minute'.
Give me a tick
A slang term for 'Give me a moment'. 'Tick' is used informally to refer to a short period of time or a moment to complete a task.
Eksempel: Give me a tick to finish this email.
Merk: The slang term 'tick' is more colloquial and conversational compared to the formal term 'moment'.
In a jiffy
An informal expression meaning 'in a short amount of time' or 'quickly'. It suggests a brief and immediate return or action.
Eksempel: I'll be back in a jiffy, just need to grab my bag.
Merk: The slang term 'jiffy' is more casual and implies a quicker timeframe compared to the word 'moment'.
Hold your horses
Used informally to tell someone to wait or be patient. It suggests taking a moment to be calm and not rush into something.
Eksempel: Hold your horses, I'm almost done with my call.
Merk: The slang term 'hold your horses' is figurative and emphasizes patience rather than a literal moment in time.
Moment - Eksempler
This is a crucial moment in our history.
To jest kluczowy moment w naszej historii.
I need a moment to think about it.
Potrzebuję momentu, aby o tym pomyśleć.
The momentum of the project slowed down.
Rozwój projektu zwolnił.
Moments grammatikk
Moment - Substantiv (Noun) / Substantiv, entall eller masse (Noun, singular or mass)
Oppslagsord: moment
Bøyinger
Substantiv, flertall (Noun, plural): moments, moment
Substantiv, entall eller masse (Noun, singular or mass): moment
Stavelser, Deling og Beton
moment inneholder 2 stavelser: mo • ment
Fonemisk transkripsjon: ˈmō-mənt
mo ment , ˈmō mənt (Den røde stavelsen er betont)
Moment - Betydning og bruksfrekvens
Ordets frekvens- og betydningsindeks indikerer hvor ofte et ord dukker opp i et gitt språk. Jo mindre tallet er, desto oftere brukes ordet. De mest brukte ordene varierer vanligvis fra omtrent 1 til 4000.
moment: 300 - 400 (Ekstremt Vanlig).
Denne viktighetsindeksen hjelper deg med å fokusere på de mest nyttige ordene under språklæringsprosessen din.