Ordbok
Engelsk - Portugisisk (Brasil)

Death

dɛθ
Ekstremt Vanlig
400 - 500
400 - 500
Ordets frekvens- og betydningsindeks indikerer hvor ofte et ord dukker opp i et gitt språk. Jo mindre tallet er, desto oftere brukes ordet. De mest brukte ordene varierer vanligvis fra omtrent 1 til 4000. Denne viktighetsindeksen hjelper deg med å fokusere på de mest nyttige ordene under språklæringsprosessen din.

mort, décès, fin de vie, passage, départ

Betydninger av Death på portugisisk

mort

Eksempel:
The death of her grandmother was a difficult time for the family.
La mort de sa grand-mère a été une période difficile pour la famille.
He was deeply affected by the death of his friend.
Il a été profondément touché par la mort de son ami.
Bruk: formal/informalKontekst: Used in both formal and informal contexts when discussing the end of life.
Merk: The term 'mort' is the most common translation for 'death' and can be used in various contexts.

décès

Eksempel:
The official announcement of her death was made yesterday.
L'annonce officielle de son décès a été faite hier.
They held a memorial service to honor his death.
Ils ont organisé un service commémoratif pour honorer son décès.
Bruk: formalKontekst: Typically used in formal settings, such as legal documents or obituaries.
Merk: 'Décès' is often used in official contexts and emphasizes the formal aspect of death.

fin de vie

Eksempel:
The doctor spoke with her about end-of-life care.
Le médecin a parlé avec elle des soins de fin de vie.
They discussed options for end-of-life decisions.
Ils ont discuté des options pour les décisions de fin de vie.
Bruk: formalKontekst: Used in discussions about medical care and ethical considerations regarding life ending.
Merk: 'Fin de vie' literally translates to 'end of life' and is often used in medical and ethical discussions.

passage

Eksempel:
He spoke softly about the passage of his loved ones.
Il a parlé doucement du passage de ses proches.
The passage can be a moment of peace.
Le passage peut être un moment de paix.
Bruk: informalKontekst: Often used in a more poetic or gentle context to refer to death.
Merk: 'Passage' is a softer term that conveys a sense of transition rather than the finality of death.

départ

Eksempel:
His departure left a significant void in the community.
Son départ a laissé un vide significatif dans la communauté.
They gathered to mourn her departure.
Ils se sont réunis pour pleurer son départ.
Bruk: informalKontekst: Used colloquially and can imply a more gentle or euphemistic approach to discussing death.
Merk: 'Départ' means 'departure' and is often used to soften the conversation around death.

Synonymer for Death

demise

Demise refers to the end or termination of something, especially in a formal or official context.
Eksempel: The demise of the king led to a period of uncertainty in the kingdom.
Merk: Demise is often used in a more formal or literary context compared to 'death'.

passing

Passing is a euphemistic term used to refer to someone's death, often to soften the impact of the word 'death'.
Eksempel: Her passing was a great loss to the community.
Merk: Passing is a gentler and more sensitive way to refer to someone's death.

decease

Decease is a formal or legal term for death, often used in official documents or announcements.
Eksempel: The family announced the decease of their beloved grandmother.
Merk: Decease is a more archaic or legal term for death.

expiration

Expiration refers to the end or termination of something, particularly in relation to time limits or contracts.
Eksempel: The expiration of his life insurance policy coincided with his sudden illness.
Merk: Expiration is more commonly used in contexts related to time limits or contracts rather than the general concept of death.

Deaths uttrykk og vanlige setninger

Kick the bucket

This idiom means to die. It is often used informally or humorously.
Eksempel: I can't believe Uncle Joe kicked the bucket last night.
Merk: The phrase 'kick the bucket' is a euphemism for 'die' and is not meant to be taken literally.

Bite the dust

To 'bite the dust' means to die or fail, usually in a dramatic or sudden way.
Eksempel: The old car finally bit the dust after years of use.
Merk: This phrase is often used metaphorically to describe someone or something coming to an end rather than literal death.

Meet one's maker

To 'meet one's maker' means to die and face judgment or the afterlife.
Eksempel: After a long battle with illness, she peacefully met her maker.
Merk: This phrase implies a spiritual or religious connotation related to death.

Pass away

To 'pass away' is a polite way to say someone has died, often used to soften the impact of the news.
Eksempel: Our beloved grandmother passed away last night.
Merk: This phrase is a more formal and respectful way to refer to death compared to more colloquial expressions.

Pushing up daisies

To be 'pushing up daisies' means to be dead and buried in a grave.
Eksempel: If I don't finish this project soon, I'll be pushing up daisies.
Merk: This phrase is a lighthearted and often humorous way to refer to someone who has died.

Six feet under

Being 'six feet under' refers to being buried in a grave, and is a euphemism for being dead.
Eksempel: When I die, I want to be buried six feet under.
Merk: The phrase emphasizes the physical act of burial and the depth at which a person is buried.

Departed this life

To have 'departed this life' means to have died, often used in more formal or solemn contexts.
Eksempel: She peacefully departed this life in her sleep.
Merk: This phrase conveys a sense of respect and reverence for the deceased, particularly in obituaries or formal announcements.

Deaths hverdags (slang) uttrykk

Croak

To die or to be on the verge of death.
Eksempel: He's been sick for a while now, I'm afraid he might croak soon.
Merk: The slang term 'croak' is more informal and often used in a humorous or light-hearted context.

Kick off

To die or to start something. In this context, it means to die.
Eksempel: I heard the news that he kicked off last night.
Merk: The original meaning of 'kick off' is to start or initiate, while the slang term 'kick off' specifically refers to someone passing away.

Cash in one's chips

To die, often used in a gambling context where chips represent money.
Eksempel: He cashed in his chips after a long battle with illness.
Merk: This slang term creates a connection between death and the concept of losing in a game or gamble.

Buy the farm

To die, often used to imply a sudden or unexpected death.
Eksempel: I can't believe he bought the farm already, he was so young.
Merk: The slang term 'buy the farm' has a more casual and euphemistic tone compared to the word 'death'.

Flatline

To experience cardiac arrest and have a flat electrocardiogram reading, often resulting in death.
Eksempel: The patient flatlined despite all efforts to save him.
Merk: The slang term 'flatline' is more specific to medical contexts and describes a particular aspect of death.

Death - Eksempler

Death is a natural part of life.
La mort est une partie naturelle de la vie.
The news of his death was a shock to everyone.
La nouvelle de sa mort a été un choc pour tout le monde.
She passed away peacefully in her sleep.
Elle est décédée paisiblement dans son sommeil.

Deaths grammatikk

Death - Substantiv (Noun) / Substantiv, entall eller masse (Noun, singular or mass)
Oppslagsord: death
Bøyinger
Substantiv, flertall (Noun, plural): deaths, death
Substantiv, entall eller masse (Noun, singular or mass): death
Stavelser, Deling og Beton
death inneholder 1 stavelser: death
Fonemisk transkripsjon: ˈdeth
death , ˈdeth (Den røde stavelsen er betont)

Death - Betydning og bruksfrekvens

Ordets frekvens- og betydningsindeks indikerer hvor ofte et ord dukker opp i et gitt språk. Jo mindre tallet er, desto oftere brukes ordet. De mest brukte ordene varierer vanligvis fra omtrent 1 til 4000.
death: 400 - 500 (Ekstremt Vanlig).
Denne viktighetsindeksen hjelper deg med å fokusere på de mest nyttige ordene under språklæringsprosessen din.
Vocafy, effektiv språklæring
Vocafy, effektiv språklæring
Vocafy hjelper deg med å oppdage, organisere og lære nye ord og uttrykk med letthet. Bygg personlige vokabularsamlinger, og øv når som helst, hvor som helst.