Ordbok
Engelsk - Rumensk

Hug

həɡ
Ekstremt Vanlig
500 - 600
500 - 600
Ordets frekvens- og betydningsindeks indikerer hvor ofte et ord dukker opp i et gitt språk. Jo mindre tallet er, desto oftere brukes ordet. De mest brukte ordene varierer vanligvis fra omtrent 1 til 4000. Denne viktighetsindeksen hjelper deg med å fokusere på de mest nyttige ordene under språklæringsprosessen din.

îmbrățișare, a îmbrățișa, strângere în brațe, îmbrățișare de salut

Betydninger av Hug på rumensk

îmbrățișare

Eksempel:
She gave him a warm hug.
Ea i-a dat o îmbrățișare călduroasă.
After a long time, they shared a hug.
După mult timp, au împărtășit o îmbrățișare.
Bruk: informalKontekst: Used among friends, family, or loved ones to express affection or comfort.
Merk: Îmbrățișarea este o formă comună de a arăta afecțiune și este folosită frecvent în relațiile personale.

a îmbrățișa

Eksempel:
He hugged her tightly.
El a îmbrățișat-o strâns.
They hugged each other before saying goodbye.
S-au îmbrățișat înainte de a spune la revedere.
Bruk: informalKontekst: Referring to the action of giving a hug.
Merk: Verbul 'a îmbrățișa' este folosit pentru a descrie actul de a îmbrățișa pe cineva.

strângere în brațe

Eksempel:
The hug felt like a warm embrace.
Strângerea în brațe a fost ca o îmbrățișare călduroasă.
A hug can make you feel better.
O strângere în brațe te poate face să te simți mai bine.
Bruk: informalKontekst: Often used in a poetic or descriptive context.
Merk: Această expresie poate fi folosită pentru a descrie o îmbrățișare într-un mod mai literar.

îmbrățișare de salut

Eksempel:
They exchanged hugs as a greeting.
S-au îmbrățișat ca un salut.
A hug can be a friendly way to say hello.
O îmbrățișare poate fi un mod prietenos de a spune bun venit.
Bruk: informalKontekst: Used in social situations to greet someone.
Merk: Îmbrățișările de salut sunt frecvente în culturile care promovează contactul fizic.

Synonymer for Hug

embrace

An embrace is a close, affectionate hug.
Eksempel: She ran up to him and gave him a warm embrace.
Merk: Embrace often implies a deeper level of intimacy or emotion compared to a simple hug.

cuddle

Cuddling involves holding someone close in a loving or affectionate way.
Eksempel: After a long day, they cuddled on the couch while watching a movie.
Merk: Cuddling typically involves more prolonged physical contact than a brief hug.

squeeze

To squeeze someone is to press them tightly in your arms.
Eksempel: She squeezed him tightly, expressing her love and gratitude.
Merk: Squeezing may involve applying more pressure than a gentle hug.

clasp

To clasp someone is to hold or grip them firmly, often in a supportive manner.
Eksempel: He gently clasped her in his arms, offering comfort and support.
Merk: Clasping may involve a more secure or firm hold compared to a casual hug.

Hugs uttrykk og vanlige setninger

Give someone a hug

To embrace someone with your arms, typically as a gesture of affection or comfort.
Eksempel: She gave her friend a hug after not seeing her for a long time.
Merk: This phrase specifies the action of physically embracing someone with your arms.

Hug it out

To resolve a conflict or disagreement by hugging each other as a sign of reconciliation.
Eksempel: After the argument, they decided to hug it out and make up.
Merk: This phrase implies using a hug as a way to settle differences or conflicts.

Bear hug

A very tight and enthusiastic hug, often involving wrapping both arms around the other person.
Eksempel: He gave her a bear hug to show how happy he was for her success.
Merk: This phrase emphasizes a strong and tight hug, likening it to the strength of a bear's embrace.

Group hug

A hug involving multiple people embracing each other at the same time.
Eksempel: The team gathered for a group hug to celebrate their victory.
Merk: This phrase refers to a collective hug involving more than two individuals.

Virtual hug

A symbolic or imaginary hug conveyed through digital or remote means, typically to show care or support.
Eksempel: Sending you a virtual hug to let you know I'm thinking of you.
Merk: This phrase describes a hug that is not physical but rather conveyed through technology or gestures.

Air hug

A hug gesture where people mimic the action of hugging without physical contact, often used in situations where physical contact is not possible.
Eksempel: Due to social distancing, they exchanged air hugs instead of physical ones.
Merk: This phrase refers to a non-contact form of hugging, usually used in situations where physical proximity is restricted.

Hug it out with someone

To reconcile or make peace with someone by hugging each other after a disagreement or argument.
Eksempel: They decided to hug it out with each other after their misunderstanding.
Merk: This phrase specifies the act of resolving conflicts through hugging as a form of reconciliation.

Hugs hverdags (slang) uttrykk

Snuggle

To lie or sit close to another person or pet in a comfortable and affectionate way.
Eksempel: The couple snuggled together under the blanket while watching a movie.
Merk: Snuggling implies a closer and more intimate form of physical affection compared to a standard hug, often involving prolonged physical contact.

Wrap (someone) up

To hold someone closely in a hug, usually in a comforting or protective manner.
Eksempel: She wrapped me up in a big hug when I told her the good news.
Merk: While a hug is a general term for embracing someone, wrapping someone up implies enveloping the person in warmth, care, or protection.

Squish

To hug or press closely in a way that might be tight or affectionate.
Eksempel: The toddler ran up to me and gave me a squish before running off to play.
Merk: Squishing someone can involve a tighter or more enthusiastic form of embracing, possibly with a playful or endearing connotation.

Hug - Eksempler

I could really use a hug right now.
Chiar aș avea nevoie de o îmbrățișare acum.
She hugged her friend tightly.
Ea și-a îmbrățișat prietenul strâns.
The couple embraced each other and cried tears of joy.
Cuplul s-a îmbrățișat și a plâns de bucurie.

Hugs grammatikk

Hug - Egenavn (Proper noun) / Eget navn, entall (Proper noun, singular)
Oppslagsord: hug
Bøyinger
Substantiv, flertall (Noun, plural): hugs
Substantiv, entall eller masse (Noun, singular or mass): hug
Verb, preteritum (Verb, past tense): hugged
Verb, gerundium eller presens partisipp (Verb, gerund or present participle): hugging
Verb, 3. person entall presens (Verb, 3rd person singular present): hugs
Verb, grunnform (Verb, base form): hug
Verb, presens ikke 3. person entall (Verb, non-3rd person singular present): hug
Stavelser, Deling og Beton
hug inneholder 1 stavelser: hug
Fonemisk transkripsjon: ˈhəg
hug , ˈhəg (Den røde stavelsen er betont)

Hug - Betydning og bruksfrekvens

Ordets frekvens- og betydningsindeks indikerer hvor ofte et ord dukker opp i et gitt språk. Jo mindre tallet er, desto oftere brukes ordet. De mest brukte ordene varierer vanligvis fra omtrent 1 til 4000.
hug: 500 - 600 (Ekstremt Vanlig).
Denne viktighetsindeksen hjelper deg med å fokusere på de mest nyttige ordene under språklæringsprosessen din.
Vocafy, effektiv språklæring
Vocafy, effektiv språklæring
Vocafy hjelper deg med å oppdage, organisere og lære nye ord og uttrykk med letthet. Bygg personlige vokabularsamlinger, og øv når som helst, hvor som helst.