Ordbok
Engelsk - Vietnamesisk
Moment
ˈmoʊmənt
Ekstremt Vanlig
300 - 400
300 - 400
Ordets frekvens- og betydningsindeks indikerer hvor ofte et ord dukker opp i et gitt språk. Jo mindre tallet er, desto oftere brukes ordet. De mest brukte ordene varierer vanligvis fra omtrent 1 til 4000. Denne viktighetsindeksen hjelper deg med å fokusere på de mest nyttige ordene under språklæringsprosessen din.
Ordets frekvens- og betydningsindeks indikerer hvor ofte et ord dukker opp i et gitt språk. Jo mindre tallet er, desto oftere brukes ordet. De mest brukte ordene varierer vanligvis fra omtrent 1 til 4000. Denne viktighetsindeksen hjelper deg med å fokusere på de mest nyttige ordene under språklæringsprosessen din.
Khoảnh khắc, Thời điểm, Thời gian ngắn, Thời khắc
Betydninger av Moment på vietnamesisk
Khoảnh khắc
Eksempel:
Just give me a moment to think.
Chỉ cần cho tôi một khoảnh khắc để suy nghĩ.
This is a beautiful moment.
Đây là một khoảnh khắc đẹp.
Bruk: InformalKontekst: Used to refer to a short period of time or a specific point in time.
Merk: Often used to emphasize the significance of a specific time.
Thời điểm
Eksempel:
At that moment, everything changed.
Vào thời điểm đó, mọi thứ đã thay đổi.
This is the perfect moment to start.
Đây là thời điểm hoàn hảo để bắt đầu.
Bruk: Formal/InformalKontekst: Used to denote a specific time when something happens.
Merk: Can be used in both casual and formal conversations.
Thời gian ngắn
Eksempel:
I'll be back in a moment.
Tôi sẽ quay lại trong một thời gian ngắn.
Wait a moment, please.
Xin hãy đợi một chút.
Bruk: InformalKontekst: Used to indicate a brief duration.
Merk: This usage often implies a temporary pause before continuing with something.
Thời khắc
Eksempel:
A moment of silence for the lost.
Một thời khắc im lặng để tưởng nhớ những người đã mất.
He captured the moment perfectly.
Anh ấy đã ghi lại thời khắc đó một cách hoàn hảo.
Bruk: FormalKontekst: Used in more serious or reflective contexts.
Merk: This term often conveys a sense of importance or gravity.
Synonymer for Moment
instant
An instant refers to a very short period of time, emphasizing immediacy or quickness.
Eksempel: I'll be back in an instant.
Merk: While both 'moment' and 'instant' refer to a brief period of time, 'instant' specifically highlights the quickness or immediacy of the timeframe.
second
A second is a unit of time equal to 1/60th of a minute, often used informally to mean a very short time period.
Eksempel: Wait a second, I need to grab my keys.
Merk: Unlike 'moment,' which is more general, 'second' is a specific unit of time and can imply a slightly longer duration.
instance
An instance refers to a specific occurrence or example of something, often used in a broader context.
Eksempel: There was a particular instance when he showed great courage.
Merk: Unlike 'moment,' which can be more abstract, 'instance' typically refers to a specific occurrence or example.
Moments uttrykk og vanlige setninger
In a moment
This phrase means a short period of time, implying that something will happen soon or shortly.
Eksempel: I'll be with you in a moment, just finishing up this task.
Merk: It emphasizes immediacy or a shorter duration compared to just 'moment.'
At the moment
This phrase refers to the current time or the present moment.
Eksempel: At the moment, I don't have the information you're looking for.
Merk: It specifies a particular point in time, adding a sense of current relevance.
Wait a moment
Asking someone to pause briefly, usually for a short period of time.
Eksempel: Could you wait a moment while I grab my coat?
Merk: It is a polite way to ask for a brief pause or delay.
Moments of truth
Critical moments or instances when a decision or action determines the outcome.
Eksempel: The interview was full of moments of truth where the candidate had to be honest.
Merk: It refers to significant points in a process or event that can impact the final result.
Any moment now
Indicates that something is expected to happen very soon or imminently.
Eksempel: The bus should be arriving any moment now.
Merk: It conveys a sense of anticipation or readiness for an imminent event.
In the heat of the moment
During a period of strong emotion or excitement when actions or words may be impulsive.
Eksempel: I said some things I didn't mean in the heat of the moment.
Merk: It highlights acting impulsively or irrationally due to intense emotions.
A moment's notice
Being prepared to act or respond immediately when required.
Eksempel: I can be ready to leave at a moment's notice if needed.
Merk: It emphasizes being ready to act without delay or advance warning.
Moments hverdags (slang) uttrykk
Give me a sec
This slang term is a shortened form of 'Give me a second'. It is commonly used to ask for a short amount of time or a moment to complete a task or find something.
Eksempel: Can you give me a sec to find my keys?
Merk: The term 'sec' is informal and conversational, while 'second' is more formal and precise.
Hold on a sec
Similar to 'Give me a sec', 'Hold on a sec' is used to ask someone to wait for a short moment. It implies a brief pause or delay in an activity.
Eksempel: Hold on a sec, I need to grab my jacket.
Merk: The term 'sec' in this context is used to indicate a very short period of time, whereas 'hold on' alone may not specify the duration.
One sec
A casual and shortened way of saying 'One second'. It is used to indicate a brief pause or delay in a conversation or activity.
Eksempel: Just one sec, I'll be right back.
Merk: The slang term 'sec' is more informal and implies a quicker timeframe compared to the word 'second'.
Hang on a min
'Hang on a min' is a colloquial way of asking someone to wait for a short moment. It is commonly used in informal conversations to request a brief pause.
Eksempel: Hang on a min, I'm trying to remember his name.
Merk: The informal use of 'min' for 'minute' and the casual tone differentiate this slang term from the formal term 'minute'.
Give me a tick
A slang term for 'Give me a moment'. 'Tick' is used informally to refer to a short period of time or a moment to complete a task.
Eksempel: Give me a tick to finish this email.
Merk: The slang term 'tick' is more colloquial and conversational compared to the formal term 'moment'.
In a jiffy
An informal expression meaning 'in a short amount of time' or 'quickly'. It suggests a brief and immediate return or action.
Eksempel: I'll be back in a jiffy, just need to grab my bag.
Merk: The slang term 'jiffy' is more casual and implies a quicker timeframe compared to the word 'moment'.
Hold your horses
Used informally to tell someone to wait or be patient. It suggests taking a moment to be calm and not rush into something.
Eksempel: Hold your horses, I'm almost done with my call.
Merk: The slang term 'hold your horses' is figurative and emphasizes patience rather than a literal moment in time.
Moment - Eksempler
This is a crucial moment in our history.
Đây là một khoảnh khắc quan trọng trong lịch sử của chúng ta.
I need a moment to think about it.
Tôi cần một khoảnh khắc để suy nghĩ về điều đó.
The momentum of the project slowed down.
Đà phát triển của dự án đã chậm lại.
Moments grammatikk
Moment - Substantiv (Noun) / Substantiv, entall eller masse (Noun, singular or mass)
Oppslagsord: moment
Bøyinger
Substantiv, flertall (Noun, plural): moments, moment
Substantiv, entall eller masse (Noun, singular or mass): moment
Stavelser, Deling og Beton
moment inneholder 2 stavelser: mo • ment
Fonemisk transkripsjon: ˈmō-mənt
mo ment , ˈmō mənt (Den røde stavelsen er betont)
Moment - Betydning og bruksfrekvens
Ordets frekvens- og betydningsindeks indikerer hvor ofte et ord dukker opp i et gitt språk. Jo mindre tallet er, desto oftere brukes ordet. De mest brukte ordene varierer vanligvis fra omtrent 1 til 4000.
moment: 300 - 400 (Ekstremt Vanlig).
Denne viktighetsindeksen hjelper deg med å fokusere på de mest nyttige ordene under språklæringsprosessen din.