Ordbok
Engelsk - Vietnamesisk
Off
ɔf
Ekstremt Vanlig
400 - 500
400 - 500
Ordets frekvens- og betydningsindeks indikerer hvor ofte et ord dukker opp i et gitt språk. Jo mindre tallet er, desto oftere brukes ordet. De mest brukte ordene varierer vanligvis fra omtrent 1 til 4000. Denne viktighetsindeksen hjelper deg med å fokusere på de mest nyttige ordene under språklæringsprosessen din.
Ordets frekvens- og betydningsindeks indikerer hvor ofte et ord dukker opp i et gitt språk. Jo mindre tallet er, desto oftere brukes ordet. De mest brukte ordene varierer vanligvis fra omtrent 1 til 4000. Denne viktighetsindeksen hjelper deg med å fokusere på de mest nyttige ordene under språklæringsprosessen din.
Tắt, Khác, không liên quan, Rời khỏi, Ngưng, hết hạn, Ra khỏi, thoát khỏi
Betydninger av Off på vietnamesisk
Tắt
Eksempel:
Please turn off the lights.
Xin hãy tắt đèn.
He turned off the TV before going to bed.
Anh ấy đã tắt TV trước khi đi ngủ.
Bruk: InformalKontekst: Used in everyday conversation when instructing someone to disable a device.
Merk: This meaning is often used in contexts where you want to stop something from operating.
Khác, không liên quan
Eksempel:
That comment really put me off.
Câu nói đó thực sự khiến tôi thấy khó chịu.
I'm sorry, but your attitude is putting me off.
Xin lỗi, nhưng thái độ của bạn khiến tôi không thoải mái.
Bruk: InformalKontekst: Used when expressing distaste or distraction from someone or something.
Merk: Often used in social situations to indicate that someone feels uncomfortable or uninterested.
Rời khỏi
Eksempel:
She was off to the store.
Cô ấy đã rời khỏi để đến cửa hàng.
He is off for the weekend.
Anh ấy đã rời đi cho cuối tuần.
Bruk: InformalKontekst: Used when someone is leaving for a specific destination.
Merk: This usage often implies a casual departure, and can be used in various situations.
Ngưng, hết hạn
Eksempel:
The sale is off.
Đợt giảm giá đã ngừng.
The game is off due to rain.
Trận đấu đã bị hoãn vì trời mưa.
Bruk: InformalKontekst: Used to indicate that something has been canceled or is no longer in effect.
Merk: This is common in event planning or sales contexts.
Ra khỏi, thoát khỏi
Eksempel:
Get off the bus at the next stop.
Xuống xe buýt ở trạm tiếp theo.
You need to get off the phone.
Bạn cần phải ngừng cuộc gọi.
Bruk: InformalKontekst: Used when instructing someone to exit a vehicle or to stop using a device.
Merk: Can also imply a sense of leaving a situation.
Synonymer for Off
Away
Away means at a distance from a particular place or person. It can imply physical separation or departure.
Eksempel: She went away for the weekend.
Merk: While 'off' can also indicate physical separation or departure, 'away' specifically conveys the idea of being at a distance from a place or person.
Inactive
Inactive means not being in operation or not producing results. It can refer to a state of dormancy or lack of activity.
Eksempel: The account is currently inactive.
Merk: While 'off' can also mean not in operation, 'inactive' emphasizes the lack of activity or productivity.
Shut down
Shut down means to close or stop the operation of a machine or system. It implies a sudden cessation of activity.
Eksempel: The computer shut down unexpectedly.
Merk: This synonym specifically refers to the action of closing or stopping the operation of a machine or system, whereas 'off' can have a broader meaning of not in operation.
Offs uttrykk og vanlige setninger
Off the top of my head
This phrase means to say something without much thought or preparation, usually relying on memory or intuition.
Eksempel: I can't remember the exact date off the top of my head, but it was sometime last month.
Merk: The phrase 'off the top of my head' uses 'off' to indicate something done quickly or spontaneously.
Off the hook
To be 'off the hook' means to no longer be in trouble or responsible for something.
Eksempel: I thought I was in trouble, but it turns out I'm off the hook for that mistake.
Merk: The original word 'off' refers to being physically separated from something, while 'off the hook' means being free from a difficult situation.
Off the record
When something is said off the record, it is meant to be kept confidential or not officially documented.
Eksempel: I can tell you this off the record, but please don't mention it to anyone else.
Merk: In this phrase, 'off' indicates that the information is not part of the official record or conversation.
Take off
To 'take off' means to leave the ground, especially in reference to aircraft, or to start a journey or activity quickly.
Eksempel: The plane will take off in ten minutes, so please fasten your seatbelt.
Merk: While 'off' generally indicates separation, 'take off' specifically refers to the action of departing or becoming airborne.
Off the beaten path
Something that is 'off the beaten path' is not on the main route or is less traveled, often suggesting a hidden or less known location.
Eksempel: We decided to explore a bit and found a charming little café off the beaten path.
Merk: The phrase uses 'off' to indicate deviation from the usual or popular route, emphasizing uniqueness or obscurity.
Off the charts
When something is 'off the charts', it means it is exceptionally high or beyond what is normally expected or measured.
Eksempel: The demand for the new product is off the charts; we can barely keep up with orders.
Merk: Here, 'off' is used to indicate surpassing or exceeding a standard or limit, emphasizing the exceptional nature of the situation.
Get off on the wrong foot
To 'get off on the wrong foot' means to start a relationship or interaction in a bad or awkward way.
Eksempel: I think I got off on the wrong foot with my new coworker because I accidentally spilled coffee on their desk.
Merk: The original word 'off' denotes separation, but in this idiom, it signifies a negative start or beginning.
Offs hverdags (slang) uttrykk
Off the grid
To be off the grid means to be disconnected from public utilities such as electricity, water, or internet.
Eksempel: I'm going camping this weekend, completely off the grid.
Merk: This term signifies a deliberate disconnection from mainstream services or systems.
Off the cuff
To speak or act off the cuff means to do so without preparation or planning.
Eksempel: I didn't prepare a speech, I'll just speak off the cuff.
Merk: This term is often used in situations where spontaneity is valued, contrasting with planned or rehearsed actions.
Off the wall
Something that is off the wall is unconventional, strange, or eccentric.
Eksempel: His sense of humor is a bit off the wall, but it's hilarious.
Merk: This term implies a departure from conventional or expected behavior or standards.
Off the chain
Describing something as off the chain means it was awesome, exciting, or exceptional.
Eksempel: That party was off the chain, everyone had a great time.
Merk: This term emphasizes the idea of something being outstanding or exceeding expectations.
Off the mark
To be off the mark means to be incorrect or inaccurate in one's judgment or estimation.
Eksempel: Her assessment of the situation was completely off the mark.
Merk: This term is often used to point out a mistake or misunderstanding.
Off the rails
If someone or something is off the rails, they are out of control or not going as planned.
Eksempel: Ever since he lost his job, his life has been off the rails.
Merk: This term suggests a sense of chaos or disorder, often due to a significant disruption or change.
Off the reservation
To be off the reservation means to behave in a way that is unexpected, unconventional, or inappropriate.
Eksempel: His behavior last night was completely off the reservation.
Merk: This term can carry a sense of going against the norms or rules, sometimes in a rebellious or defiant manner.
Off - Eksempler
The lights are off.
Đèn đã tắt.
I took the day off from work.
Tôi đã nghỉ làm một ngày.
The store is closed off for renovations.
Cửa hàng đã bị đóng cửa để cải tạo.
Offs grammatikk
Off - Adverb (Adverb) / Adverb (Adverb)
Oppslagsord: off
Bøyinger
Adjektiv (Adjective): off
Adverb (Adverb): off
Stavelser, Deling og Beton
Off inneholder 1 stavelser: off
Fonemisk transkripsjon: ˈȯf
off , ˈȯf (Den røde stavelsen er betont)
Off - Betydning og bruksfrekvens
Ordets frekvens- og betydningsindeks indikerer hvor ofte et ord dukker opp i et gitt språk. Jo mindre tallet er, desto oftere brukes ordet. De mest brukte ordene varierer vanligvis fra omtrent 1 til 4000.
Off: 400 - 500 (Ekstremt Vanlig).
Denne viktighetsindeksen hjelper deg med å fokusere på de mest nyttige ordene under språklæringsprosessen din.