Słownik
Angielski - Hiszpański

Death

dɛθ
Bardzo Powszechny
400 - 500
400 - 500
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.

muerte, fallecimiento, fin, deceso, óbito, finitud, desenlace

Znaczenia Death po hiszpańsku

muerte

Przykład:
Her death was unexpected.
Su muerte fue inesperada.
He mourned the death of his dog.
Lloró la muerte de su perro.
Użycie: formalKontekst: General usage referring to the end of life.
Notatka: Common and formal term for death.

fallecimiento

Przykład:
The family announced his death.
La familia anunció su fallecimiento.
The newspaper reported the deaths of five people.
El periódico informó de los fallecimientos de cinco personas.
Użycie: formalKontekst: Commonly used in formal announcements or reports.
Notatka: Considered a more respectful way to refer to death.

fin

Przykład:
The movie depicted the death of the protagonist.
La película mostró el fin del protagonista.
The end of the year symbolizes the death of the old and the birth of the new.
El fin del año simboliza la muerte de lo viejo y el nacimiento de lo nuevo.
Użycie: formalKontekst: Metaphorical or symbolic usage of 'death'.
Notatka: Used to describe the end or conclusion of something.

deceso

Przykład:
The authorities confirmed the cause of his death.
Las autoridades confirmaron la causa de su deceso.
His sudden decease shocked everyone.
Su repentino deceso sorprendió a todos.
Użycie: formalKontekst: Formal or official language regarding someone's passing.
Notatka: Formal term often used in legal or official documents.

óbito

Przykład:
The obituary announced her passing.
El obituario anunció su óbito.
The family prepared for the funeral after the obit.
La familia se preparó para el funeral después del óbito.
Użycie: formalKontekst: Specifically used in the context of obituaries or formal announcements.
Notatka: A formal term often seen in written notices of death.

finitud

Przykład:
The philosopher contemplated the finitude of life.
El filósofo reflexionó sobre la finitud de la vida.
Accepting the finitude of existence is a part of growing up.
Aceptar la finitud de la existencia es parte del crecimiento.
Użycie: formalKontekst: Philosophical or existential discussions about mortality.
Notatka: Used in a more abstract sense to discuss the limits of life.

desenlace

Przykład:
The play's tragic ending depicted the death of the main character.
El desenlace trágico de la obra mostró la muerte del personaje principal.
The doctor informed the family of the unfortunate outcome.
El médico informó a la familia del desenlace desafortunado.
Użycie: formalKontekst: Referring to the outcome or conclusion, often in a narrative or medical context.
Notatka: Used to describe a final outcome, especially in storytelling or medical settings.

Synonimy Death

demise

Demise refers to the end or termination of something, especially in a formal or official context.
Przykład: The demise of the king led to a period of uncertainty in the kingdom.
Notatka: Demise is often used in a more formal or literary context compared to 'death'.

passing

Passing is a euphemistic term used to refer to someone's death, often to soften the impact of the word 'death'.
Przykład: Her passing was a great loss to the community.
Notatka: Passing is a gentler and more sensitive way to refer to someone's death.

decease

Decease is a formal or legal term for death, often used in official documents or announcements.
Przykład: The family announced the decease of their beloved grandmother.
Notatka: Decease is a more archaic or legal term for death.

expiration

Expiration refers to the end or termination of something, particularly in relation to time limits or contracts.
Przykład: The expiration of his life insurance policy coincided with his sudden illness.
Notatka: Expiration is more commonly used in contexts related to time limits or contracts rather than the general concept of death.

Wyrażenia i częste zwroty Death

Kick the bucket

This idiom means to die. It is often used informally or humorously.
Przykład: I can't believe Uncle Joe kicked the bucket last night.
Notatka: The phrase 'kick the bucket' is a euphemism for 'die' and is not meant to be taken literally.

Bite the dust

To 'bite the dust' means to die or fail, usually in a dramatic or sudden way.
Przykład: The old car finally bit the dust after years of use.
Notatka: This phrase is often used metaphorically to describe someone or something coming to an end rather than literal death.

Meet one's maker

To 'meet one's maker' means to die and face judgment or the afterlife.
Przykład: After a long battle with illness, she peacefully met her maker.
Notatka: This phrase implies a spiritual or religious connotation related to death.

Pass away

To 'pass away' is a polite way to say someone has died, often used to soften the impact of the news.
Przykład: Our beloved grandmother passed away last night.
Notatka: This phrase is a more formal and respectful way to refer to death compared to more colloquial expressions.

Pushing up daisies

To be 'pushing up daisies' means to be dead and buried in a grave.
Przykład: If I don't finish this project soon, I'll be pushing up daisies.
Notatka: This phrase is a lighthearted and often humorous way to refer to someone who has died.

Six feet under

Being 'six feet under' refers to being buried in a grave, and is a euphemism for being dead.
Przykład: When I die, I want to be buried six feet under.
Notatka: The phrase emphasizes the physical act of burial and the depth at which a person is buried.

Departed this life

To have 'departed this life' means to have died, often used in more formal or solemn contexts.
Przykład: She peacefully departed this life in her sleep.
Notatka: This phrase conveys a sense of respect and reverence for the deceased, particularly in obituaries or formal announcements.

Codzienne (slangowe) wyrażenia Death

Croak

To die or to be on the verge of death.
Przykład: He's been sick for a while now, I'm afraid he might croak soon.
Notatka: The slang term 'croak' is more informal and often used in a humorous or light-hearted context.

Kick off

To die or to start something. In this context, it means to die.
Przykład: I heard the news that he kicked off last night.
Notatka: The original meaning of 'kick off' is to start or initiate, while the slang term 'kick off' specifically refers to someone passing away.

Cash in one's chips

To die, often used in a gambling context where chips represent money.
Przykład: He cashed in his chips after a long battle with illness.
Notatka: This slang term creates a connection between death and the concept of losing in a game or gamble.

Buy the farm

To die, often used to imply a sudden or unexpected death.
Przykład: I can't believe he bought the farm already, he was so young.
Notatka: The slang term 'buy the farm' has a more casual and euphemistic tone compared to the word 'death'.

Flatline

To experience cardiac arrest and have a flat electrocardiogram reading, often resulting in death.
Przykład: The patient flatlined despite all efforts to save him.
Notatka: The slang term 'flatline' is more specific to medical contexts and describes a particular aspect of death.

Death - Przykłady

Death is a natural part of life.
La muerte es una parte natural de la vida.
The news of his death was a shock to everyone.
La noticia de su muerte fue un shock para todos.
She passed away peacefully in her sleep.
Ella falleció pacíficamente en su sueño.

Gramatyka Death

Death - Rzeczownik (Noun) / Rzeczownik, pojedynczy lub masowy (Noun, singular or mass)
Lemat: death
Odmiana
Rzeczownik, liczba mnoga (Noun, plural): deaths, death
Rzeczownik, pojedynczy lub masowy (Noun, singular or mass): death
Sylaby, Dzielenie Wyrazów i Akcent
death zawiera 1 sylab: death
Transkrypcja fonetyczna: ˈdeth
death , ˈdeth (Czerwona sylaba jest akcentowana)

Death - Znaczenie i częstotliwość użytkowania

Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000.
death: 400 - 500 (Bardzo Powszechny).
Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
Vocafy, efektywna nauka języka
Vocafy, efektywna nauka języka
Vocafy pomaga ci w łatwy sposób odkrywać, organizować i uczyć się nowych słów i wyrażeń. Twórz spersonalizowane kolekcje słownictwa i ćwicz w dowolnym czasie i miejscu.