Słownik
Angielski - Hiszpański
Hug
həɡ
Bardzo Powszechny
500 - 600
500 - 600
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
abrazo, apretón, achuchón
Znaczenia Hug po hiszpańsku
abrazo
Przykład:
She gave him a warm hug when he arrived.
Ella le dio un cálido abrazo cuando llegó.
I need a hug right now.
Necesito un abrazo en este momento.
Użycie: informalKontekst: Commonly used in personal and emotional situations.
Notatka: This is the most common translation for 'hug' in Spanish.
apretón
Przykład:
He gave her a tight hug before leaving.
Él le dio un apretón fuerte antes de irse.
She felt his comforting hug.
Ella sintió su apretón reconfortante.
Użycie: formalKontekst: Can be used in both personal and formal settings.
Notatka: This translation is more literal and can convey a sense of pressure or tightness in the hug.
achuchón
Przykład:
She gave him a big hug when she saw him.
Ella le dio un achuchón grande cuando lo vio.
He needed a comforting hug after a long day.
Necesitaba un achuchón reconfortante después de un largo día.
Użycie: informalKontekst: Commonly used in affectionate and close relationships.
Notatka: This translation conveys a sense of warmth and affection in the hug.
Synonimy Hug
embrace
An embrace is a close, affectionate hug.
Przykład: She ran up to him and gave him a warm embrace.
Notatka: Embrace often implies a deeper level of intimacy or emotion compared to a simple hug.
cuddle
Cuddling involves holding someone close in a loving or affectionate way.
Przykład: After a long day, they cuddled on the couch while watching a movie.
Notatka: Cuddling typically involves more prolonged physical contact than a brief hug.
squeeze
To squeeze someone is to press them tightly in your arms.
Przykład: She squeezed him tightly, expressing her love and gratitude.
Notatka: Squeezing may involve applying more pressure than a gentle hug.
clasp
To clasp someone is to hold or grip them firmly, often in a supportive manner.
Przykład: He gently clasped her in his arms, offering comfort and support.
Notatka: Clasping may involve a more secure or firm hold compared to a casual hug.
Wyrażenia i częste zwroty Hug
Give someone a hug
To embrace someone with your arms, typically as a gesture of affection or comfort.
Przykład: She gave her friend a hug after not seeing her for a long time.
Notatka: This phrase specifies the action of physically embracing someone with your arms.
Hug it out
To resolve a conflict or disagreement by hugging each other as a sign of reconciliation.
Przykład: After the argument, they decided to hug it out and make up.
Notatka: This phrase implies using a hug as a way to settle differences or conflicts.
Bear hug
A very tight and enthusiastic hug, often involving wrapping both arms around the other person.
Przykład: He gave her a bear hug to show how happy he was for her success.
Notatka: This phrase emphasizes a strong and tight hug, likening it to the strength of a bear's embrace.
Group hug
A hug involving multiple people embracing each other at the same time.
Przykład: The team gathered for a group hug to celebrate their victory.
Notatka: This phrase refers to a collective hug involving more than two individuals.
Virtual hug
A symbolic or imaginary hug conveyed through digital or remote means, typically to show care or support.
Przykład: Sending you a virtual hug to let you know I'm thinking of you.
Notatka: This phrase describes a hug that is not physical but rather conveyed through technology or gestures.
Air hug
A hug gesture where people mimic the action of hugging without physical contact, often used in situations where physical contact is not possible.
Przykład: Due to social distancing, they exchanged air hugs instead of physical ones.
Notatka: This phrase refers to a non-contact form of hugging, usually used in situations where physical proximity is restricted.
Hug it out with someone
To reconcile or make peace with someone by hugging each other after a disagreement or argument.
Przykład: They decided to hug it out with each other after their misunderstanding.
Notatka: This phrase specifies the act of resolving conflicts through hugging as a form of reconciliation.
Codzienne (slangowe) wyrażenia Hug
Snuggle
To lie or sit close to another person or pet in a comfortable and affectionate way.
Przykład: The couple snuggled together under the blanket while watching a movie.
Notatka: Snuggling implies a closer and more intimate form of physical affection compared to a standard hug, often involving prolonged physical contact.
Wrap (someone) up
To hold someone closely in a hug, usually in a comforting or protective manner.
Przykład: She wrapped me up in a big hug when I told her the good news.
Notatka: While a hug is a general term for embracing someone, wrapping someone up implies enveloping the person in warmth, care, or protection.
Squish
To hug or press closely in a way that might be tight or affectionate.
Przykład: The toddler ran up to me and gave me a squish before running off to play.
Notatka: Squishing someone can involve a tighter or more enthusiastic form of embracing, possibly with a playful or endearing connotation.
Hug - Przykłady
I could really use a hug right now.
Realmente podría usar un abrazo ahora mismo.
She hugged her friend tightly.
Ella abrazó a su amiga con fuerza.
The couple embraced each other and cried tears of joy.
La pareja se abrazó y lloró lágrimas de alegría.
Gramatyka Hug
Hug - Nazwa własna (Proper noun) / Nazwa własna, liczba pojedyncza (Proper noun, singular)
Lemat: hug
Odmiana
Rzeczownik, liczba mnoga (Noun, plural): hugs
Rzeczownik, pojedynczy lub masowy (Noun, singular or mass): hug
Czasownik, czas przeszły (Verb, past tense): hugged
Czasownik, imiesłów przysłówkowy współczesny lub imiesłów przymiotnikowy czynny (Verb, gerund or present participle): hugging
Czasownik, 3. osoba liczby pojedynczej czasu teraźniejszego (Verb, 3rd person singular present): hugs
Czasownik, forma podstawowa (Verb, base form): hug
Czasownik, czas teraźniejszy nie w 3. osobie liczby pojedynczej (Verb, non-3rd person singular present): hug
Sylaby, Dzielenie Wyrazów i Akcent
hug zawiera 1 sylab: hug
Transkrypcja fonetyczna: ˈhəg
hug , ˈhəg (Czerwona sylaba jest akcentowana)
Hug - Znaczenie i częstotliwość użytkowania
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000.
hug: 500 - 600 (Bardzo Powszechny).
Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.