Słownik
Angielski - Francuski
Gasp
ɡæsp
Bardzo Powszechny
800 - 900
800 - 900
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
halètement, gémir, exhaler
Znaczenia Gasp po francusku
halètement
Przykład:
He gasped in shock when he saw the surprise party.
Il a haleté de choc en voyant la fête surprise.
She couldn't help but gasp when she saw the breathtaking view.
Elle n'a pas pu s'empêcher de haleter en voyant la vue à couper le souffle.
Użycie: informalKontekst: Used to describe a sudden intake of breath due to surprise, shock, or admiration.
Notatka: The verb 'haleter' can also imply a heavy breathing pattern, often associated with physical exertion.
gémir
Przykład:
He gasped in pain after hitting his toe.
Il a gémir de douleur après s'être cogné l'orteil.
She gasped when she realized she had lost her wallet.
Elle a gémir en réalisant qu'elle avait perdu son portefeuille.
Użycie: informalKontekst: Used to express a sound made when feeling pain or distress.
Notatka: 'Gémir' can also imply a moaning sound, often associated with discomfort.
exhaler
Przykład:
He gasped as he exhaled after holding his breath underwater.
Il a exhalé en haletant après avoir retenu sa respiration sous l'eau.
She gasped when she finally exhaled after the long run.
Elle a haleté en exhalant enfin après la longue course.
Użycie: formalKontekst: Used in contexts involving breath control, often in physical or athletic scenarios.
Notatka: 'Exhaler' specifically means to breathe out, and can be used in both physical activity and meditation.
Synonimy Gasp
pant
To breathe quickly and loudly, usually because you have been running or doing physical activity.
Przykład: After running for miles, he began to pant heavily.
Notatka: While 'gasp' implies a sudden intake of breath due to shock or surprise, 'pant' refers to rapid breathing often associated with physical exertion.
wheeze
To breathe with difficulty and with a whistling sound, usually due to a respiratory issue.
Przykład: The asthmatic patient wheezed as he struggled to catch his breath.
Notatka: Unlike 'gasp,' 'wheeze' suggests a continuous and often prolonged struggle to breathe, typically associated with a medical condition.
sigh
To exhale audibly, often to express a range of emotions such as relief, frustration, or contentment.
Przykład: She let out a deep sigh of relief when she heard the good news.
Notatka: Unlike 'gasp,' which involves a sudden inhalation, 'sigh' involves a deliberate and audible exhalation often expressing emotions.
puff
To breathe rapidly and audibly, often after physical exertion.
Przykład: The exhausted hiker took a puff as he reached the mountain peak.
Notatka: Similar to 'gasp,' 'puff' involves audible breathing, but it typically implies a less intense or sudden need for air.
Wyrażenia i częste zwroty Gasp
Catch one's breath
To pause in order to take a breath or rest after physical exertion.
Przykład: After running up the stairs, I had to stop to catch my breath.
Notatka: This phrase implies a need to rest or recover, rather than just a sudden intake of breath.
Take one's breath away
To be so amazed or impressed that one momentarily loses their ability to breathe or speak.
Przykład: The view from the mountaintop took my breath away.
Notatka: This phrase conveys a sense of awe or astonishment, rather than a physical reaction like gasping.
Out of breath
To be breathing heavily and struggling to get enough air; to have difficulty breathing due to physical exertion.
Przykład: She was out of breath after running a mile.
Notatka: This phrase describes a state of exhaustion or physical strain, rather than just a sudden inhalation of breath.
Hold one's breath
To wait with anticipation or anxiety for a particular outcome or result.
Przykład: I'm holding my breath until I hear back about the job interview.
Notatka: This phrase refers to a figurative holding of breath in anticipation, rather than a literal gasping for air.
Bated breath
To wait anxiously or excitedly for something to happen.
Przykład: The audience waited with bated breath for the announcement of the winner.
Notatka: Similar to 'hold one's breath,' this phrase conveys a sense of anticipation or suspense rather than a physical act of gasping.
Breathless anticipation
To be eagerly awaiting something with great excitement or expectation.
Przykład: The fans were in breathless anticipation of the superstar's arrival.
Notatka: This phrase emphasizes the excitement and eagerness of anticipation, rather than the physical act of gasping.
Short of breath
To experience difficulty in breathing; to be unable to breathe easily.
Przykład: He felt short of breath after climbing the steep hill.
Notatka: This phrase suggests a struggle to breathe, often due to a medical condition or physical exertion, rather than just a sudden gasp.
Codzienne (slangowe) wyrażenia Gasp
Gobsmacked
To be utterly astonished or surprised.
Przykład: I was completely gobsmacked by the surprise party they threw for me.
Notatka: Gobsmacked is a more informal and colorful way to convey being surprised compared to the more neutral term 'gasp'.
Blown away
To be greatly impressed or amazed by something.
Przykład: The amazing performance by the band blew me away.
Notatka: Blown away carries a stronger sense of being impressed or amazed compared to a simple gasp of surprise.
Drop dead
To be so shocked or impressed that it feels like one could faint.
Przykład: When I saw her in that stunning dress, I almost dropped dead.
Notatka: Drop dead exaggerates the level of shock or surprise beyond a typical gasp.
Mind blown
To be astounded or overwhelmed by something, often intellectually.
Przykład: The magician's tricks left me with my mind blown.
Notatka: Mind blown denotes a profound sense of awe or realization beyond just a simple gasp.
Freak out
To react with extreme fear, shock, or panic to something.
Przykład: When she saw the spider, she totally freaked out.
Notatka: Freak out implies a more panicked or hysterical reaction compared to a calm gasp of surprise.
Speechless
To be unable to speak due to shock, amazement, or disbelief.
Przykład: The news left me utterly speechless; I didn't know how to react.
Notatka: Speechless emphasizes the inability to form words or articulate a response beyond a simple gasp.
Stunned
To be shocked into immobility or lack of reaction due to surprise or disbelief.
Przykład: I was stunned when they announced I had won the competition.
Notatka: Stunned suggests being temporarily paralyzed by the shock or surprise, going beyond a mere gasp.
Gasp - Przykłady
Gasp for air.
Halte de souffle.
She let out a gasp of surprise.
Elle a laissé échapper un soupir de surprise.
The view took my breath away and I gasped in amazement.
La vue m'a coupé le souffle et j'ai haleté d'émerveillement.
Gramatyka Gasp
Gasp - Rzeczownik (Noun) / Rzeczownik, pojedynczy lub masowy (Noun, singular or mass)
Lemat: gasp
Odmiana
Rzeczownik, liczba mnoga (Noun, plural): gasps
Rzeczownik, pojedynczy lub masowy (Noun, singular or mass): gasp
Czasownik, czas przeszły (Verb, past tense): gasped
Czasownik, imiesłów przysłówkowy współczesny lub imiesłów przymiotnikowy czynny (Verb, gerund or present participle): gasping
Czasownik, 3. osoba liczby pojedynczej czasu teraźniejszego (Verb, 3rd person singular present): gasps
Czasownik, forma podstawowa (Verb, base form): gasp
Czasownik, czas teraźniejszy nie w 3. osobie liczby pojedynczej (Verb, non-3rd person singular present): gasp
Sylaby, Dzielenie Wyrazów i Akcent
gasp zawiera 1 sylab: gasp
Transkrypcja fonetyczna: ˈgasp
gasp , ˈgasp (Czerwona sylaba jest akcentowana)
Gasp - Znaczenie i częstotliwość użytkowania
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000.
gasp: 800 - 900 (Bardzo Powszechny).
Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.