Słownik
Angielski - Węgierski
Death
dɛθ
Bardzo Powszechny
400 - 500
400 - 500
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
halál, halálozás, elhalálozás, halálos, halálsoron
Znaczenia Death po węgiersku
halál
Przykład:
The death of the queen shocked the nation.
A királynő halála megdöbbentette a nemzetet.
They mourned the death of their beloved pet.
Gyászolták szeretett házikedvencük halálát.
Użycie: formalKontekst: Used in discussions around literal death, such as in news articles, literature, or formal conversations about loss.
Notatka: This is the most common translation and is used in both formal and informal contexts.
halálozás
Przykład:
The statistics show a rise in death rates.
A statisztikák a halálozási arányok növekedését mutatják.
Death from natural causes is common in old age.
Az időskorban a természetes okokból bekövetkező halálozás gyakori.
Użycie: formalKontekst: Typically used in statistical or medical contexts.
Notatka: This term is more technical and is often used in reports or studies.
elhalálozás
Przykład:
The elhalálozás of the elderly was reported in the news.
Az idősek elhalálozása a hírekben szerepelt.
His elhalálozás was unexpected.
Az elhalálozása váratlan volt.
Użycie: formalKontekst: Used in official reports or when referring to death in a more ceremonial or respectful manner.
Notatka: This term is often used in obituaries and formal announcements.
halálos
Przykład:
He was in a fatal accident.
Halálos balesetben volt.
The disease can be fatal if not treated.
A betegség halálos lehet, ha nem kezelik.
Użycie: informalKontekst: Used to describe situations or conditions that lead to death.
Notatka: This term is often used in a more dramatic context, such as news reports about accidents or diseases.
halálsoron
Przykład:
He is on death row for his crimes.
Halálsoron van a bűnei miatt.
The death row inmates await their fate.
A halálsoron lévő rabok várják sorsukat.
Użycie: formalKontekst: Used in legal contexts related to capital punishment.
Notatka: This term specifically refers to inmates who are sentenced to death.
Synonimy Death
demise
Demise refers to the end or termination of something, especially in a formal or official context.
Przykład: The demise of the king led to a period of uncertainty in the kingdom.
Notatka: Demise is often used in a more formal or literary context compared to 'death'.
passing
Passing is a euphemistic term used to refer to someone's death, often to soften the impact of the word 'death'.
Przykład: Her passing was a great loss to the community.
Notatka: Passing is a gentler and more sensitive way to refer to someone's death.
decease
Decease is a formal or legal term for death, often used in official documents or announcements.
Przykład: The family announced the decease of their beloved grandmother.
Notatka: Decease is a more archaic or legal term for death.
expiration
Expiration refers to the end or termination of something, particularly in relation to time limits or contracts.
Przykład: The expiration of his life insurance policy coincided with his sudden illness.
Notatka: Expiration is more commonly used in contexts related to time limits or contracts rather than the general concept of death.
Wyrażenia i częste zwroty Death
Kick the bucket
This idiom means to die. It is often used informally or humorously.
Przykład: I can't believe Uncle Joe kicked the bucket last night.
Notatka: The phrase 'kick the bucket' is a euphemism for 'die' and is not meant to be taken literally.
Bite the dust
To 'bite the dust' means to die or fail, usually in a dramatic or sudden way.
Przykład: The old car finally bit the dust after years of use.
Notatka: This phrase is often used metaphorically to describe someone or something coming to an end rather than literal death.
Meet one's maker
To 'meet one's maker' means to die and face judgment or the afterlife.
Przykład: After a long battle with illness, she peacefully met her maker.
Notatka: This phrase implies a spiritual or religious connotation related to death.
Pass away
To 'pass away' is a polite way to say someone has died, often used to soften the impact of the news.
Przykład: Our beloved grandmother passed away last night.
Notatka: This phrase is a more formal and respectful way to refer to death compared to more colloquial expressions.
Pushing up daisies
To be 'pushing up daisies' means to be dead and buried in a grave.
Przykład: If I don't finish this project soon, I'll be pushing up daisies.
Notatka: This phrase is a lighthearted and often humorous way to refer to someone who has died.
Six feet under
Being 'six feet under' refers to being buried in a grave, and is a euphemism for being dead.
Przykład: When I die, I want to be buried six feet under.
Notatka: The phrase emphasizes the physical act of burial and the depth at which a person is buried.
Departed this life
To have 'departed this life' means to have died, often used in more formal or solemn contexts.
Przykład: She peacefully departed this life in her sleep.
Notatka: This phrase conveys a sense of respect and reverence for the deceased, particularly in obituaries or formal announcements.
Codzienne (slangowe) wyrażenia Death
Croak
To die or to be on the verge of death.
Przykład: He's been sick for a while now, I'm afraid he might croak soon.
Notatka: The slang term 'croak' is more informal and often used in a humorous or light-hearted context.
Kick off
To die or to start something. In this context, it means to die.
Przykład: I heard the news that he kicked off last night.
Notatka: The original meaning of 'kick off' is to start or initiate, while the slang term 'kick off' specifically refers to someone passing away.
Cash in one's chips
To die, often used in a gambling context where chips represent money.
Przykład: He cashed in his chips after a long battle with illness.
Notatka: This slang term creates a connection between death and the concept of losing in a game or gamble.
Buy the farm
To die, often used to imply a sudden or unexpected death.
Przykład: I can't believe he bought the farm already, he was so young.
Notatka: The slang term 'buy the farm' has a more casual and euphemistic tone compared to the word 'death'.
Flatline
To experience cardiac arrest and have a flat electrocardiogram reading, often resulting in death.
Przykład: The patient flatlined despite all efforts to save him.
Notatka: The slang term 'flatline' is more specific to medical contexts and describes a particular aspect of death.
Death - Przykłady
Death is a natural part of life.
A halál a természetes része az életnek.
The news of his death was a shock to everyone.
Az ő halálhíre sokkolta mindenkit.
She passed away peacefully in her sleep.
Nyugodtan elaludt és elhunyt.
Gramatyka Death
Death - Rzeczownik (Noun) / Rzeczownik, pojedynczy lub masowy (Noun, singular or mass)
Lemat: death
Odmiana
Rzeczownik, liczba mnoga (Noun, plural): deaths, death
Rzeczownik, pojedynczy lub masowy (Noun, singular or mass): death
Sylaby, Dzielenie Wyrazów i Akcent
death zawiera 1 sylab: death
Transkrypcja fonetyczna: ˈdeth
death , ˈdeth (Czerwona sylaba jest akcentowana)
Death - Znaczenie i częstotliwość użytkowania
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000.
death: 400 - 500 (Bardzo Powszechny).
Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.