Słownik
Angielski - Japoński

Back

bæk
Bardzo Powszechny
~ 2000
~ 2000
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.

背中 (せなか, senaka), 後ろ (うしろ, ushiro), 戻る (もどる, modoru), 支援する (しえんする, shien suru), 裏側 (うらがわ, uragawa), バックアップ (ばっくあっぷ, bakkuappu)

Znaczenia Back po japońsku

背中 (せなか, senaka)

Przykład:
I have a pain in my back.
背中に痛みがあります。
He has a tattoo on his back.
彼は背中にタトゥーがあります。
Użycie: formal/informalKontekst: Describing the physical part of the body.
Notatka: Used to refer to the back side of the human body.

後ろ (うしろ, ushiro)

Przykład:
Please stand in the back.
後ろに立ってください。
The car is parked in the back.
車は後ろに駐車されています。
Użycie: formal/informalKontekst: Indicating a position or direction.
Notatka: Can also refer to the back side of an object or space.

戻る (もどる, modoru)

Przykład:
I will back up the data.
データを戻します。
Please back out of the driveway.
車道から戻ってください。
Użycie: formal/informalKontekst: Referring to returning to a previous state or position.
Notatka: This meaning implies reversing or going back.

支援する (しえんする, shien suru)

Przykład:
Can you back me up in this project?
このプロジェクトで支援してもらえますか?
I need someone to back my decision.
私の決定を支援してくれる人が必要です。
Użycie: formal/informalKontekst: Providing support or reinforcement.
Notatka: Often used in contexts involving teamwork or collaboration.

裏側 (うらがわ, uragawa)

Przykład:
The back of the book has a summary.
本の裏側には要約があります。
Look at the back of the picture.
その絵の裏側を見てください。
Użycie: formal/informalKontekst: Referring to the reverse side of an object.
Notatka: Useful in contexts involving physical objects.

バックアップ (ばっくあっぷ, bakkuappu)

Przykład:
I need to create a backup of my files.
ファイルのバックアップを作成する必要があります。
Have you done a backup of your computer?
コンピュータのバックアップはしましたか?
Użycie: formal/informalKontekst: Referring to a copy or reserve of data.
Notatka: Commonly used in technology-related contexts.

Synonimy Back

rear

The rear refers to the back part of something, often used to describe the back of a vehicle or a building.
Przykład: He sat in the rear of the classroom.
Notatka: Rear is more formal and specific in its usage compared to the general term 'back.'

behind

Behind indicates the position at the back of something or someone.
Przykład: The park is behind the library.
Notatka: Behind is used to describe relative position, emphasizing the idea of being at the back.

rearward

Rearward means toward or in the direction of the back.
Przykład: The troops moved in a rearward direction.
Notatka: Rearward is a more formal and literary term, often used in military or technical contexts.

posterior

Posterior refers to the back part of something, especially in medical or anatomical contexts.
Przykład: The posterior part of the building was damaged.
Notatka: Posterior is a technical term used in specific fields like anatomy or biology.

dorsal

Dorsal is used to describe the upper side or back of an animal or object.
Przykład: The dorsal fin of the fish is used for stability.
Notatka: Dorsal is a scientific term used in biology to describe the upper side or back of an organism.

Wyrażenia i częste zwroty Back

Back and forth

To move repeatedly between two positions or opinions.
Przykład: They argued back and forth about the best way to solve the problem.
Notatka: The phrase 'back and forth' emphasizes the repeated movement or exchange between two points or perspectives.

Back off

To retreat or move away, especially in a situation of conflict or aggression.
Przykład: I had to tell him to back off because he was getting too close.
Notatka: The phrase 'back off' implies a physical or metaphorical withdrawal from a confrontation or unwanted situation.

Back down

To withdraw from a position or claim, often due to pressure or a change of heart.
Przykład: He didn't want to fight anymore, so he decided to back down.
Notatka: The phrase 'back down' indicates a change in stance or surrender from a previously held position.

Back to square one

To return to the beginning or initial stage of a process or situation.
Przykład: After the project failed, we had to go back to square one and start over.
Notatka: The phrase 'back to square one' emphasizes the idea of starting again from the very beginning.

Back in the day

Referring to a time in the past, often nostalgically.
Przykład: Back in the day, we used to play outside until it got dark.
Notatka: The phrase 'back in the day' is used to reminisce about a time that is now considered past or historical.

Behind someone's back

Doing something without someone's knowledge or in a secretive manner.
Przykład: She was spreading rumors behind my back.
Notatka: The phrase 'behind someone's back' implies actions or words that are done in secret or without the person's awareness.

Get off my back

To ask someone to stop criticizing or nagging you.
Przykład: Can you please get off my back? I'll finish the task when I can.
Notatka: The phrase 'get off my back' is a direct request for someone to stop pressuring or bothering you about something.

Back on track

To return to a desired course or state after being derailed or off course.
Przykład: After a rough week, I finally feel like I'm back on track with my goals.
Notatka: The phrase 'back on track' suggests a return to a positive or planned path after experiencing difficulties or distractions.

Codzienne (slangowe) wyrażenia Back

Back in the saddle

This slang term is often used to indicate that someone has returned to a familiar situation or position after being away or dealing with a setback.
Przykład: After recovering from his illness, John is finally back in the saddle at work.
Notatka: The original word 'saddle' refers to a seat for a rider of a horse, but in this context, it signifies returning to a regular routine or role.

Backbone

When someone displays 'backbone,' it means they exhibit courage, strength of character, or resilience in challenging situations.
Przykład: She showed great backbone in standing up to her boss during the meeting.
Notatka: In contrast to the literal meaning of the backbone as a part of the spine, this term symbolizes inner strength and determination.

Backburner

To put something on the 'backburner' means to postpone or set aside an issue or project temporarily.
Przykład: We'll have to put that project on the backburner for now while we focus on more urgent tasks.
Notatka: The original word 'burner' refers to a heating element on a stove, while in this slang term, it indicates something being placed in a less immediate position for attention.

Backseat driver

A 'backseat driver' is someone who gives unwanted advice or criticism, especially while others are trying to do something.
Przykład: I can't stand it when my mother-in-law becomes a backseat driver while I'm driving.
Notatka: In this context, 'backseat' refers to a passenger seat in a vehicle, but the term highlights the interference or annoyance caused by the person offering unsolicited guidance.

Back - Przykłady

Back to the future.
Please step back.
The book is on the back shelf.

Gramatyka Back

Back - Przysłówek (Adverb) / Przysłówek (Adverb)
Lemat: back
Odmiana
Przymiotnik (Adjective): back
Przysłówek (Adverb): back
Rzeczownik, liczba mnoga (Noun, plural): backs, back
Rzeczownik, pojedynczy lub masowy (Noun, singular or mass): back
Czasownik, czas przeszły (Verb, past tense): backed
Czasownik, imiesłów przysłówkowy współczesny lub imiesłów przymiotnikowy czynny (Verb, gerund or present participle): backing
Czasownik, 3. osoba liczby pojedynczej czasu teraźniejszego (Verb, 3rd person singular present): backs
Czasownik, forma podstawowa (Verb, base form): back
Czasownik, czas teraźniejszy nie w 3. osobie liczby pojedynczej (Verb, non-3rd person singular present): back
Sylaby, Dzielenie Wyrazów i Akcent
back zawiera 1 sylab: back
Transkrypcja fonetyczna: ˈbak
back , ˈbak (Czerwona sylaba jest akcentowana)

Back - Znaczenie i częstotliwość użytkowania

Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000.
back: ~ 2000 (Bardzo Powszechny).
Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
Vocafy, efektywna nauka języka
Vocafy, efektywna nauka języka
Vocafy pomaga ci w łatwy sposób odkrywać, organizować i uczyć się nowych słów i wyrażeń. Twórz spersonalizowane kolekcje słownictwa i ćwicz w dowolnym czasie i miejscu.