Słownik
Angielski - Japoński
Bone
boʊn
Bardzo Powszechny
~ 1900
~ 1900
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
骨 (ほね, hone), 骨 (こつ, kotsu), 骨 (ほね, hone) - as in 'skeleton' or 'framework', 骨 (ほね, hone) - slang for a 'bore' or 'dull person'
Znaczenia Bone po japońsku
骨 (ほね, hone)
Przykład:
The doctor said I have a broken bone.
医者は私に骨折があると言いました。
I need to eat more calcium for strong bones.
強い骨のためにもっとカルシウムを摂取する必要があります。
Użycie: formalKontekst: Medical contexts, discussions about health and nutrition
Notatka: Refers to the physical structure in the body, and can also refer to bones in animals.
骨 (こつ, kotsu)
Przykład:
He has a knack for understanding the ins and outs of the business.
彼はそのビジネスのコツを理解する才能があります。
That's the key to success in this field.
それがこの分野での成功のコツです。
Użycie: informalKontekst: Informal discussions, advice, and strategies
Notatka: In this context, '骨' (こつ) refers to the essence or key points of something, such as skills or tricks of a trade.
骨 (ほね, hone) - as in 'skeleton' or 'framework'
Przykład:
The skeleton of the project is in place.
プロジェクトの骨組みは整っています。
We need a solid framework for our plan.
私たちの計画にはしっかりした骨組みが必要です。
Użycie: formalKontekst: Project planning, architecture, and structural discussions
Notatka: Used metaphorically to describe the basic structure or framework of a project or idea.
骨 (ほね, hone) - slang for a 'bore' or 'dull person'
Przykład:
He's such a bone; he never wants to go out.
彼は本当に骨のような人で、決して外に出たがりません。
Don't be a bone, join the fun!
骨にならないで、楽しみに参加しよう!
Użycie: informalKontekst: Casual conversations among friends
Notatka: This usage is slang and may not be universally understood. It describes someone who is uninteresting or dull.
Synonimy Bone
bone
A rigid organ that constitutes part of the endoskeleton of vertebrates.
Przykład: The dog buried a bone in the backyard.
Notatka: The original word being replaced by its synonym.
skeleton
The framework of bones supporting a human or animal body.
Przykład: The archaeologists unearthed a complete skeleton of a dinosaur.
Notatka: Refers to the entire structure of bones in a body rather than a single bone.
osseous
Relating to or consisting of bone; bony.
Przykład: The surgeon carefully examined the osseous structure of the patient's spine.
Notatka: A more technical or medical term used to describe something related to bones.
calcium
A chemical element that is essential for the formation and maintenance of bones.
Przykład: Consuming foods rich in calcium is essential for maintaining healthy bones.
Notatka: Refers to a specific mineral necessary for bone health.
Wyrażenia i częste zwroty Bone
Hit the nail on the head
This idiom means to describe someone who has guessed exactly right or done something exactly right.
Przykład: When she guessed my favorite color without me telling her, she really hit the nail on the head.
Notatka: This phrase is figurative and does not involve a literal nail or head.
Work one's fingers to the bone
To work extremely hard, putting in a lot of effort and labor.
Przykład: She works her fingers to the bone to provide for her family.
Notatka: This phrase uses 'bone' metaphorically to emphasize hard work and effort.
Have a bone to pick
To have a complaint or grievance that one needs to discuss with someone.
Przykład: I have a bone to pick with him about the way he treated me at the meeting.
Notatka: This phrase uses 'bone' in a figurative sense to imply a problem or issue to address.
Bone of contention
A subject or issue over which there is continued disagreement or conflict.
Przykład: The issue of funding has become a bone of contention among the team members.
Notatka: In this idiom, 'bone' symbolizes a point of contention or dispute.
Feel it in one's bones
To strongly sense or feel something intuitively or instinctively.
Przykład: She felt in her bones that something was about to go wrong.
Notatka: This phrase uses 'bones' to convey a deep, intuitive feeling rather than a physical sensation.
Make no bones about
To be frank or straightforward about something, without hesitation.
Przykład: She made no bones about her dislike for the new policy.
Notatka: This idiom implies being direct or clear without any hidden meanings, similar to not making any physical bones about something.
Chill to the bone
To be extremely cold, causing one to feel a deep, penetrating coldness.
Przykład: After being caught in the rain, she was chilled to the bone.
Notatka: This phrase describes a physical sensation of coldness reaching deep into one's bones.
Codzienne (slangowe) wyrażenia Bone
Get on someone's nerves
To annoy or irritate someone.
Przykład: His constant humming is really getting on my nerves!
Notatka: The original word 'bone' refers to a part of the body, while this slang phrase refers to causing annoyance.
Throw someone a bone
To give someone a small opportunity or favor.
Przykład: The manager decided to throw me a bone and give me an extra day off.
Notatka: In this context, 'bone' symbolizes a small reward or benefit given to someone.
Bone up
To study or review thoroughly.
Przykład: I need to bone up on my history before the exam next week.
Notatka: The slang term 'bone up' implies intensive studying, while 'bone' as a noun is a body part.
Throw a bone to
To provide help or support to someone in need.
Przykład: The professor threw a bone to the struggling student by offering extra tutoring.
Notatka: In this phrase, 'throw a bone to' means to offer assistance, contrasting with the physical aspect of a bone.
Bones of contention
Issues or subjects that cause disagreement or conflict.
Przykład: The budget allocation was a bones of contention between the two departments.
Notatka: While 'bones' refer to the physical structure, the phrase 'bones of contention' symbolizes contentious issues.
Leave no stone unturned
To make every possible effort or to investigate thoroughly.
Przykład: We searched the entire house, leaving no stone unturned to find the missing keys.
Notatka: This phrase involves an active search effort, different from the passive nature of bones.
Dog and bone
Cockney rhyming slang for a telephone (phone).
Przykład: I can't talk right now, I'm on the dog and bone with my boss.
Notatka: The slang term uses 'bone' as part of a rhyming phrase to refer to a telephone, unrelated to the actual bone.
Bone - Przykłady
The dog buried the bone in the backyard.
The doctor ordered an X-ray to check for any broken bones.
The archaeologist discovered a complete dinosaur skeleton.
Gramatyka Bone
Bone - Rzeczownik (Noun) / Rzeczownik, pojedynczy lub masowy (Noun, singular or mass)
Lemat: bone
Odmiana
Rzeczownik, liczba mnoga (Noun, plural): bones, bone
Rzeczownik, pojedynczy lub masowy (Noun, singular or mass): bone
Czasownik, czas przeszły (Verb, past tense): boned
Czasownik, imiesłów przysłówkowy współczesny lub imiesłów przymiotnikowy czynny (Verb, gerund or present participle): boning
Czasownik, 3. osoba liczby pojedynczej czasu teraźniejszego (Verb, 3rd person singular present): bones
Czasownik, forma podstawowa (Verb, base form): bone
Czasownik, czas teraźniejszy nie w 3. osobie liczby pojedynczej (Verb, non-3rd person singular present): bone
Sylaby, Dzielenie Wyrazów i Akcent
bone zawiera 1 sylab: bone
Transkrypcja fonetyczna: ˈbōn
bone , ˈbōn (Czerwona sylaba jest akcentowana)
Bone - Znaczenie i częstotliwość użytkowania
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000.
bone: ~ 1900 (Bardzo Powszechny).
Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.