Słownik
Angielski - Holenderski
Blush
bləʃ
Bardzo Powszechny
800 - 900
800 - 900
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
blozen, een blos op de wangen hebben, blozen van schande, rood worden
Znaczenia Blush po niderlandzku
blozen
Przykład:
She began to blush when she received the compliment.
Ze begon te blozen toen ze het compliment kreeg.
He always blushes when he talks to his crush.
Hij bloost altijd als hij met zijn verliefdheid praat.
Użycie: informalKontekst: Used in social situations when someone feels embarrassed or shy.
Notatka: The verb 'blozen' is commonly used to describe the physical reaction of turning red in the face due to embarrassment or shyness.
een blos op de wangen hebben
Przykład:
After the jog, she had a lovely blush on her cheeks.
Na het joggen had ze een mooie blos op haar wangen.
The cold air gave him a healthy blush.
De koude lucht gaf hem een gezonde blos.
Użycie: informalKontekst: Refers to a rosy or flushed appearance, often due to exercise, cold weather, or excitement.
Notatka: 'Blos' is often used to describe a healthy or attractive reddening of the cheeks, not necessarily linked to embarrassment.
blozen van schande
Przykład:
He blushed with shame when he realized his mistake.
Hij bloosde van schande toen hij zijn fout besefte.
She blushed with shame after forgetting the meeting.
Ze bloosde van schande nadat ze de vergadering vergat.
Użycie: formal/informalKontekst: Used in situations where someone feels ashamed or guilty.
Notatka: This phrase emphasizes the feeling of shame rather than just embarrassment.
rood worden
Przykład:
I always turn red when I speak in public.
Ik word altijd rood als ik in het openbaar spreek.
He turned red when his friends teased him.
Hij werd rood toen zijn vrienden hem plaagden.
Użycie: informalKontekst: Describes the physical reaction of someone turning red, often from embarrassment or excitement.
Notatka: 'Rood worden' can be used interchangeably with 'blozen', though it is more general.
Synonimy Blush
flush
To become red in the face due to embarrassment, excitement, or heat.
Przykład: Her cheeks flushed with embarrassment.
Notatka: Flush is often used to describe a sudden reddening of the face, similar to blush.
crimson
To become deep red in the face due to strong emotions like embarrassment, anger, or passion.
Przykład: She turned crimson when she realized her mistake.
Notatka: Crimson is a more intense shade of red compared to blush, often associated with stronger emotions.
flushed
Having a red or pink color in the face due to exertion, heat, or embarrassment.
Przykład: He looked flushed after running a marathon.
Notatka: Flushed is similar to blush but can also indicate a temporary redness caused by physical exertion or heat.
rosy
Having a pink or reddish color in the face, often associated with health, youth, or freshness.
Przykład: The child's cheeks were rosy from playing outside in the cold.
Notatka: Rosy describes a healthy and natural pink color in the cheeks, which can be different from the temporary redness of a blush.
Wyrażenia i częste zwroty Blush
Turn red
To turn red means to blush or flush with embarrassment or shyness.
Przykład: Whenever she talks to him, she always turns red with embarrassment.
Notatka: This phrase directly refers to the physical act of blushing.
Go beet red
To go beet red means to become extremely red in the face due to embarrassment or anger.
Przykład: When he was caught off guard, his face went beet red in front of everyone.
Notatka: This phrase emphasizes a deeper or more intense level of blushing, often associated with strong emotions.
Face turns crimson
For one's face to turn crimson means to become bright red, often due to feeling embarrassed or ashamed.
Przykład: Her face turned crimson when he complimented her in front of the entire class.
Notatka: This phrase uses a descriptive term 'crimson' to emphasize the vivid redness of the blush.
Flush with embarrassment
To flush with embarrassment means to become red in the face due to feeling ashamed, self-conscious, or uncomfortable.
Przykład: She flushed with embarrassment when she realized she had mispronounced the word.
Notatka: This phrase emphasizes the sudden or intense nature of blushing in response to embarrassment.
Turn pink
To turn pink means to blush slightly or to have a light pink color in the face due to embarrassment or excitement.
Przykład: He turned pink when his crush smiled at him.
Notatka: This phrase indicates a subtle or mild form of blushing, often associated with positive emotions.
Flushed cheeks
Flushed cheeks refer to the redness or warmth in the cheeks, typically caused by blushing, excitement, or fever.
Przykład: She had flushed cheeks after receiving the unexpected praise.
Notatka: This phrase describes the physical manifestation of blushing by focusing on the appearance of the cheeks.
Turn scarlet
To turn scarlet means to become deep red in the face, often due to extreme embarrassment or anger.
Przykład: Her face turned scarlet when she realized she had been talking about the wrong person all along.
Notatka: This phrase uses the vivid color 'scarlet' to denote a more intense or extreme form of blushing typically associated with strong emotions.
Codzienne (slangowe) wyrażenia Blush
Turn crimson
To turn crimson means to blush intensely or deeply due to embarrassment or a strong emotion.
Przykład: Every time he saw her, he would turn crimson with embarrassment.
Notatka: Similar to 'blush' but emphasizes a deeper or more intense shade of red.
Crimson cheeks
Refers to cheeks turning a deep red color due to blushing or embarrassment.
Przykład: She felt the heat rise in her cheeks, giving her crimson cheeks.
Notatka: Focuses on the visual aspect of blushing specifically on the cheeks' color.
Red-faced
Describes someone whose face has turned red due to embarrassment, anger, or exertion.
Przykład: He was caught in a lie and went completely red-faced.
Notatka: More general term than 'blush,' as it can also indicate anger or physical exertion.
Flushed complexion
Refers to a reddish or rosy color that appears on the face due to embarrassment or exertion.
Przykład: After being teased by his friends, he had a flushed complexion that didn't fade for a while.
Notatka: Focuses on the overall complexion rather than just the cheeks turning red.
Rosy cheeks
When someone's cheeks turn pink or red with blush or bashfulness.
Przykład: Even the slightest compliment would give her rosy cheeks.
Notatka: Expresses a gentle, subtle form of blushing compared to more intense terms.
Flushed face
A face that appears red or pink, usually due to embarrassment, excitement, or physical exertion.
Przykład: She entered the room with a flushed face, unable to hide her embarrassment.
Notatka: Focuses more on the overall appearance of the face rather than just the cheeks blushing.
Red cheeks
Describes the cheeks turning red as a result of blushing or feeling embarrassed.
Przykład: His confession made her have bright red cheeks.
Notatka: Direct and simple term to describe blushing specifically on the cheeks.
Blush - Przykłady
She couldn't help but blush when he complimented her.
Ze kon niet anders dan blozen toen hij haar complimenteerde.
She applied a light blush to her cheeks before leaving the house.
Ze bracht een lichte blush op haar wangen aan voordat ze het huis verliet.
His face turned bright red with embarrassment and he couldn't hide his blush.
Zijn gezicht werd felrood van schaamte en hij kon zijn blush niet verbergen.
Gramatyka Blush
Blush - Rzeczownik (Noun) / Rzeczownik, pojedynczy lub masowy (Noun, singular or mass)
Lemat: blush
Odmiana
Rzeczownik, liczba mnoga (Noun, plural): blush
Rzeczownik, pojedynczy lub masowy (Noun, singular or mass): blush
Czasownik, czas przeszły (Verb, past tense): blushed
Czasownik, imiesłów przysłówkowy współczesny lub imiesłów przymiotnikowy czynny (Verb, gerund or present participle): blushing
Czasownik, 3. osoba liczby pojedynczej czasu teraźniejszego (Verb, 3rd person singular present): blushes
Czasownik, forma podstawowa (Verb, base form): blush
Czasownik, czas teraźniejszy nie w 3. osobie liczby pojedynczej (Verb, non-3rd person singular present): blush
Sylaby, Dzielenie Wyrazów i Akcent
blush zawiera 1 sylab: blush
Transkrypcja fonetyczna: ˈbləsh
blush , ˈbləsh (Czerwona sylaba jest akcentowana)
Blush - Znaczenie i częstotliwość użytkowania
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000.
blush: 800 - 900 (Bardzo Powszechny).
Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.