Słownik
Angielski - Holenderski
Carry
ˈkɛri
Bardzo Powszechny
300 - 400
300 - 400
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
dragen, vervoeren, ondersteunen, meedragen, uitdragen
Znaczenia Carry po niderlandzku
dragen
Przykład:
I can carry the box to the car.
Ik kan de doos naar de auto dragen.
She carries her bag everywhere.
Zij draagt haar tas overal mee.
Użycie: informalKontekst: Physical actions, transporting items from one place to another.
Notatka: This is the most common meaning of 'carry' and can refer to both literal and figurative contexts.
vervoeren
Przykład:
The company carries goods across the country.
Het bedrijf vervoert goederen door het hele land.
Buses carry passengers every day.
Bussen vervoeren elke dag passagiers.
Użycie: formalKontekst: Transportation, logistics, and services that involve moving people or goods.
Notatka: This meaning is often used in a commercial or logistical context.
ondersteunen
Przykład:
He carries the weight of his responsibilities well.
Hij ondersteunt het gewicht van zijn verantwoordelijkheden goed.
She carries the team with her performance.
Zij ondersteunt het team met haar prestatie.
Użycie: formalKontekst: Figurative use, often referring to emotional or social support.
Notatka: This usage implies support rather than a physical action.
meedragen
Przykład:
We carry the memories of our childhood.
We dragen de herinneringen aan onze kindertijd mee.
They carry the burden of their past.
Zij dragen de last van hun verleden mee.
Użycie: informalKontekst: Figurative, often used to express emotional or psychological burdens.
Notatka: This phrase emphasizes the ongoing nature of carrying something, usually intangible.
uitdragen
Przykład:
He carries the message of peace.
Hij draagt de boodschap van vrede uit.
They carry the tradition forward.
Zij dragen de traditie uit.
Użycie: formalKontekst: Promoting ideas, beliefs, or cultural practices.
Notatka: This meaning is often used in contexts involving advocacy or cultural heritage.
Synonimy Carry
transport
To transport means to move or convey something from one place to another.
Przykład: The goods were transported to the warehouse.
Notatka: Transport is often used in the context of moving goods or people from one place to another, whereas 'carry' can refer to physically holding or supporting something.
convey
To convey means to communicate or make known.
Przykład: She conveyed her message through gestures.
Notatka: Convey is more focused on the act of communicating or expressing something, while 'carry' has a broader meaning of physically holding or transporting something.
bear
To bear means to support or carry a load.
Przykład: He bore the weight of the heavy backpack.
Notatka: Bear is often used in the context of supporting a weight or burden, while 'carry' can have a wider range of meanings including transporting or conveying.
haul
To haul means to pull or drag with effort.
Przykład: They hauled the logs out of the forest.
Notatka: Haul implies a significant effort or exertion in moving something, while 'carry' can be more general in terms of transporting or holding something.
bring
To bring means to take or accompany something to a place.
Przykład: Don't forget to bring your umbrella.
Notatka: Bring implies moving something to a specific location or destination, while 'carry' can refer to the act of holding or supporting something in general.
Wyrażenia i częste zwroty Carry
Carry out
To complete or fulfill a task, duty, or order.
Przykład: The students were asked to carry out the experiment as part of their science project.
Notatka: The phrase 'carry out' emphasizes the completion or execution of a specific action or task.
Carry on
To continue doing something, especially after a pause or interruption.
Przykład: Despite the setbacks, they decided to carry on with their plans.
Notatka: While 'carry' implies simply holding or transporting something, 'carry on' emphasizes the idea of persistence or continuation.
Carry away
To cause someone to be extremely impressed, excited, or emotional.
Przykład: The breathtaking performance carried away the audience.
Notatka: This idiom goes beyond the literal act of physically carrying something and conveys the idea of being emotionally moved or overwhelmed.
Carry off
To succeed in doing something difficult or unexpected.
Przykład: Against all odds, he managed to carry off the victory in the final round.
Notatka: While 'carry' can simply mean physically bearing something, 'carry off' specifically implies achieving success or victory in a challenging situation.
Carry a tune
To sing on key or in a musically pleasing way.
Przykład: She can't carry a tune, but she loves to sing karaoke with her friends.
Notatka: In this idiom, 'carry' is used figuratively to refer to the ability to sing a melody accurately and melodically.
Carry weight
To have influence, importance, or authority.
Przykład: His opinion carries a lot of weight in the decision-making process.
Notatka: Here, 'carry' is used metaphorically to convey the idea of having significance or impact in a particular context.
Carry the day
To win or be victorious in a particular situation or competition.
Przykład: Their teamwork and dedication helped them to carry the day and win the championship.
Notatka: This idiom uses 'carry' to suggest achieving success or victory, especially against challenges or competitors.
Codzienne (slangowe) wyrażenia Carry
Carry a conversation
To be able to successfully lead or maintain a conversation.
Przykład: She can really carry a conversation, always engaging and interesting.
Notatka: The slang term indicates the ability to actively participate in a conversation, whereas 'carry' alone might refer to physically transporting something.
Carry a grudge
To hold on to feelings of anger or resentment towards someone for a long time.
Przykład: He seems to always carry a grudge against his former boss.
Notatka: The slang term focuses on holding negative emotions towards someone, differing from the literal meaning of 'carry'.
Carry the team
To be the main reason for a group or team's success or victory.
Przykład: She really carried the team to victory with her exceptional performance.
Notatka: In this context, 'carry' implies taking on the responsibility of leading the team rather than physically carrying something.
Carry a torch for
To have strong feelings of love or infatuation for someone, especially for a long time.
Przykład: He's been carrying a torch for her since high school.
Notatka: This slang term refers to romantic feelings towards someone, distinct from the general concept of 'carrying' something.
Carry - Przykłady
I carry a heavy bag.
Ik draag een zware tas.
She carries her baby in her arms.
Zij draagt haar baby in haar armen.
He always carries his phone with him.
Hij draagt altijd zijn telefoon bij zich.
They carry the groceries home from the store.
Zij dragen de boodschappen naar huis vanuit de winkel.
Gramatyka Carry
Carry - Czasownik (Verb) / Czasownik, forma podstawowa (Verb, base form)
Lemat: carry
Odmiana
Czasownik, czas przeszły (Verb, past tense): carried
Czasownik, imiesłów przysłówkowy współczesny lub imiesłów przymiotnikowy czynny (Verb, gerund or present participle): carrying
Czasownik, 3. osoba liczby pojedynczej czasu teraźniejszego (Verb, 3rd person singular present): carries
Czasownik, forma podstawowa (Verb, base form): carry
Czasownik, czas teraźniejszy nie w 3. osobie liczby pojedynczej (Verb, non-3rd person singular present): carry
Sylaby, Dzielenie Wyrazów i Akcent
carry zawiera 2 sylab: car • ry
Transkrypcja fonetyczna: ˈker-ē
car ry , ˈker ē (Czerwona sylaba jest akcentowana)
Carry - Znaczenie i częstotliwość użytkowania
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000.
carry: 300 - 400 (Bardzo Powszechny).
Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.