Słownik
Angielski - Holenderski
Set
sɛt
Bardzo Powszechny
700 - 800
700 - 800
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
zetten, instellen, stellen, opzetten, afspreken, vaststellen
Znaczenia Set po niderlandzku
zetten
Przykład:
Please set the table for dinner.
Zet alsjeblieft de tafel voor het diner.
He set his bag down on the floor.
Hij zette zijn tas op de grond.
Użycie: informalKontekst: Everyday situations where something is placed or arranged.
Notatka: This is a very common use of 'set' and is used in various contexts involving placing or positioning objects.
instellen
Przykład:
You need to set the alarm for 7 AM.
Je moet de wekker instellen voor 7 uur 's ochtends.
Can you set the temperature on the thermostat?
Kun je de temperatuur op de thermostaat instellen?
Użycie: formal/informalKontekst: Used in contexts involving adjusting devices or systems.
Notatka: This meaning often relates to configuring settings in technology or machinery.
stellen
Przykład:
She set the rules for the game.
Ze stelde de regels voor het spel op.
They set a deadline for the project.
Ze stelden een deadline voor het project.
Użycie: formalKontekst: Situations involving establishing guidelines, rules, or conditions.
Notatka: This use of 'set' often appears in more formal contexts, such as business, law, or academia.
opzetten
Przykład:
They set up a new company last year.
Ze hebben vorig jaar een nieuw bedrijf opgezet.
She set up the equipment for the presentation.
Ze zette de apparatuur klaar voor de presentatie.
Użycie: informalKontekst: Used when establishing or preparing something, like an event or organization.
Notatka: This meaning emphasizes the idea of preparation and organization, often for events.
afspreken
Przykład:
Let's set a meeting for next week.
Laten we een vergadering afspreken voor volgende week.
They set a date for the wedding.
Ze spraken een datum voor de bruiloft af.
Użycie: informalKontekst: Used in social contexts for arranging meetings or events.
Notatka: This usage focuses on the aspect of scheduling and making plans with others.
vaststellen
Przykład:
The committee will set the criteria for selection.
De commissie zal de criteria voor selectie vaststellen.
We need to set the facts straight.
We moeten de feiten vaststellen.
Użycie: formalKontekst: Common in legal, academic, or formal discussions where clarity and definition are needed.
Notatka: This refers to the act of determining or defining something clearly.
Synonimy Set
put
To place something in a particular position or location.
Przykład: She put the book on the table.
Notatka: Similar to 'set' in terms of action, but 'put' emphasizes the act of placing something in a specific position.
establish
To create or set up something that will last or be recognized.
Przykład: The company aims to establish a strong presence in the market.
Notatka: More formal and implies a sense of permanence compared to 'set.'
arrange
To organize or place things in a particular order or pattern.
Przykład: She arranged the flowers in a vase.
Notatka: Focuses on organizing items in a specific way or order.
fix
To repair, mend, or make something firm or stable.
Przykład: He fixed the broken chair.
Notatka: Emphasizes the act of repairing or making something stable or secure.
appoint
To assign a job or role to someone.
Przykład: They appointed her as the new manager.
Notatka: Specifically refers to assigning a position or role to someone.
Wyrażenia i częste zwroty Set
Set the table
To arrange plates, utensils, and glasses on a table before a meal.
Przykład: Could you please set the table for dinner?
Notatka: The word 'set' here means arranging objects in a particular way.
Set the record straight
To provide accurate information or correct misunderstandings.
Przykład: I need to set the record straight about what really happened.
Notatka: The phrase uses 'set' in a figurative sense to mean establishing the truth.
Set in stone
Something that is fixed and cannot be changed easily.
Przykład: The plans are not set in stone yet, so changes can still be made.
Notatka: This idiom suggests permanence or rigidity, unlike the flexibility of the word 'set'.
Set the stage
To prepare a situation or environment for something to happen.
Przykład: The opening act really set the stage for an unforgettable performance.
Notatka: In this context, 'set' implies creating a favorable or appropriate setting.
Set the tone
To establish a particular mood or attitude for a situation.
Przykład: Her welcoming speech set a positive tone for the meeting.
Notatka: Using 'set' here conveys the idea of influencing the atmosphere or ambiance.
Set a precedent
To establish a standard or example for others to follow.
Przykład: The court's decision will set a precedent for future cases of a similar nature.
Notatka: The phrase 'set a precedent' implies creating a model or guideline.
Set the bar
To establish a high standard or expectation for others to meet or surpass.
Przykład: Their innovative design really set the bar high for competitors.
Notatka: This idiom uses 'set' to indicate establishing a benchmark or measure of comparison.
Set off
To cause something to start, especially suddenly.
Przykład: The loud noise set off car alarms in the neighborhood.
Notatka: In this context, 'set off' means triggering or initiating an action.
Settle down
To relax or make oneself comfortable in a quiet way.
Przykład: After a long day, it's nice to settle down with a good book.
Notatka: The phrase 'settle down' suggests calming oneself or finding a state of rest.
Codzienne (slangowe) wyrażenia Set
All set
Means fully prepared or ready for something.
Przykład: Are you ready to go? - Yes, I'm all set.
Notatka: The slang term implies being ready or prepared, while 'set' alone doesn't emphasize preparedness in this context.
Settle up
To pay a debt or bill, often after a shared expense.
Przykład: Let's settle up the bill before we leave.
Notatka: The slang term specifically refers to resolving financial matters, unlike the general meaning of 'set'.
Set the record
To provide correct information or clarify a situation.
Przykład: He set the record straight about what happened that night.
Notatka: This term is a more casual way of saying 'set the record straight'.
Set - Przykłady
Set the table for dinner.
Dek de tafel voor het diner.
I bought a set of new dishes.
Ik heb een set nieuwe borden gekocht.
The teacher gave us a set of math problems to solve.
De leraar gaf ons een set wiskundeproblemen om op te lossen.
Gramatyka Set
Set - Czasownik (Verb) / Czasownik, forma podstawowa (Verb, base form)
Lemat: set
Odmiana
Przymiotnik (Adjective): set
Rzeczownik, liczba mnoga (Noun, plural): sets, set
Rzeczownik, pojedynczy lub masowy (Noun, singular or mass): set
Czasownik, czas przeszły (Verb, past tense): set
Czasownik, imiesłów przymiotnikowy bierny (Verb, past participle): set
Czasownik, imiesłów przysłówkowy współczesny lub imiesłów przymiotnikowy czynny (Verb, gerund or present participle): setting
Czasownik, 3. osoba liczby pojedynczej czasu teraźniejszego (Verb, 3rd person singular present): sets
Czasownik, forma podstawowa (Verb, base form): set
Czasownik, czas teraźniejszy nie w 3. osobie liczby pojedynczej (Verb, non-3rd person singular present): set
Sylaby, Dzielenie Wyrazów i Akcent
set zawiera 1 sylab: set
Transkrypcja fonetyczna: ˈset
set , ˈset (Czerwona sylaba jest akcentowana)
Set - Znaczenie i częstotliwość użytkowania
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000.
set: 700 - 800 (Bardzo Powszechny).
Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.