Słownik
Angielski - Polski
Die
daɪ
Bardzo Powszechny
400 - 500
400 - 500
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
umrzeć, zginąć, przestać działać, umierać (na coś), umierać z nudów
Znaczenia Die po polsku
umrzeć
Przykład:
He will eventually die if he doesn't seek medical help.
On w końcu umrze, jeśli nie poszuka pomocy medycznej.
Many ancient civilizations believed that their gods could die.
Wiele starożytnych cywilizacji wierzyło, że ich bogowie mogą umrzeć.
Użycie: formal/informalKontekst: Used in discussions about life and death, health, literature, etc.
Notatka: This is the most common meaning related to the cessation of life.
zginąć
Przykład:
Several soldiers died in the battle.
Kilku żołnierzy zginęło w bitwie.
He died in a car accident.
On zginął w wypadku samochodowym.
Użycie: formal/informalKontekst: Typically used in contexts involving accidents, conflicts, or disasters.
Notatka: This term emphasizes a sudden or tragic death.
przestać działać
Przykład:
My phone died during the meeting.
Mój telefon przestał działać podczas spotkania.
The engine died on the highway.
Silnik przestał działać na autostradzie.
Użycie: informalKontekst: Commonly used in everyday conversations about technology or machinery.
Notatka: This usage is metaphorical, indicating that something has stopped functioning.
umierać (na coś)
Przykład:
He is dying of cancer.
On umiera na raka.
She died of a broken heart.
Ona umarła z powodu złamanego serca.
Użycie: formal/informalKontekst: Used in both medical contexts and poetic or figurative language.
Notatka: This can refer to the cause of death or a metaphorical expression of deep emotional pain.
umierać z nudów
Przykład:
I’m dying of boredom in this meeting.
Umieram z nudów na tym spotkaniu.
He said he was dying of boredom while waiting.
On powiedział, że umiera z nudów, czekając.
Użycie: informalKontekst: Casual conversations among friends or peers.
Notatka: This expression conveys a strong feeling of boredom rather than literal death.
Synonimy Die
expire
To expire means to die, especially in a formal or medical context. It can also refer to the end of a period of time or the termination of a contract.
Przykład: The patient expired after a long battle with illness.
Notatka: Expire is more commonly used in formal or technical contexts.
perish
To perish means to die, often due to harsh conditions or lack of resources. It can also imply a sense of destruction or ruin.
Przykład: Many animals perish in the harsh winter conditions.
Notatka: Perish is often used to describe death in a more dramatic or tragic sense.
Wyrażenia i częste zwroty Die
Kick the bucket
This idiom means to die. It is often used humorously or euphemistically.
Przykład: I can't believe he kicked the bucket so soon.
Notatka: The phrase 'kick the bucket' is a figurative expression and does not directly refer to the physical act of dying.
Pass away
This is a polite and more formal way to say someone has died.
Przykład: My grandmother passed away peacefully in her sleep.
Notatka: The phrase 'pass away' is a gentler way to refer to someone's death and is often used to show respect.
Bite the dust
This idiom means to die, especially in a sudden or violent way.
Przykład: After a long battle with illness, he finally bit the dust.
Notatka: Similar to 'kick the bucket,' 'bite the dust' is a figurative expression and not a literal description of dying.
Meet one's maker
This phrase refers to dying and meeting God or facing judgment after death.
Przykład: He always said he was ready to meet his maker when the time came.
Notatka: The phrase 'meet one's maker' implies a spiritual or religious aspect to the act of dying.
Pushing up daisies
To be dead and buried; a humorous way to talk about someone who has died.
Przykład: I hope to be old and gray before I start pushing up daisies.
Notatka: This phrase uses the image of flowers growing over a grave to refer to someone who has passed away.
Depart this life
A formal and respectful way to say someone has died.
Przykład: He departed this life after a long and fulfilling career.
Notatka: The phrase 'depart this life' emphasizes the idea of moving on from this world with a sense of dignity.
Shuffle off this mortal coil
To die; a poetic and dramatic way to describe death.
Przykład: He shuffled off this mortal coil after a long illness.
Notatka: This phrase, often associated with Shakespeare, is a metaphorical way of referring to the end of life.
Codzienne (slangowe) wyrażenia Die
Croak
To die or pass away, often used informally and sometimes humorously.
Przykład: I heard Mr. Johnson finally croaked last night.
Notatka: It is a more casual and slightly irreverent way to refer to someone's death.
Check out
To die, especially in a peaceful or calm manner.
Przykład: He checked out peacefully in his sleep.
Notatka: This term has a more positive or gentle connotation compared to the direct term 'die'.
Buy the farm
To die, often in a sudden or unexpected manner.
Przykład: He bought the farm in a car accident last night.
Notatka: It is a euphemism that adds a slightly lighthearted or ironic touch to the concept of death.
Meet one's end
To die or reach the end of one's life or a situation.
Przykład: Sadly, he met his end after a long battle with illness.
Notatka: It implies a more conclusive or final end to someone's life or circumstances.
Cash in one's chips
To die or come to the end of one's life, often implying that one has reached the end of a successful or complete life.
Przykład: She cashed in her chips after a long and fulfilling life.
Notatka: It uses a gambling metaphor to suggest the end of one's life as a final act.
Take the big sleep
To die or pass away, often implying a peaceful or painless death.
Przykład: After a brief illness, he took the big sleep peacefully.
Notatka: It references the concept of sleep as a peaceful transition into death.
Peg out
To die prematurely or suddenly.
Przykład: Unfortunately, he pegged out before his 50th birthday.
Notatka: It suggests a sudden or unexpected death, often used informally.
Die - Przykłady
Die Hard is a classic action movie.
Die Hard to klasyczny film akcji.
The plant will die if you don't water it.
Roślina umrze, jeśli jej nie podlejesz.
Many languages are in danger of dying out.
Wiele języków jest zagrożonych wymarciem.
Gramatyka Die
Die - Czasownik (Verb) / Czasownik, forma podstawowa (Verb, base form)
Lemat: die
Odmiana
Rzeczownik, liczba mnoga (Noun, plural): dies, dice
Rzeczownik, pojedynczy lub masowy (Noun, singular or mass): die
Czasownik, czas przeszły (Verb, past tense): died
Czasownik, imiesłów przysłówkowy współczesny lub imiesłów przymiotnikowy czynny (Verb, gerund or present participle): dying
Czasownik, 3. osoba liczby pojedynczej czasu teraźniejszego (Verb, 3rd person singular present): dies
Czasownik, forma podstawowa (Verb, base form): die
Czasownik, czas teraźniejszy nie w 3. osobie liczby pojedynczej (Verb, non-3rd person singular present): die
Sylaby, Dzielenie Wyrazów i Akcent
die zawiera 1 sylab: die
Transkrypcja fonetyczna: ˈdī
die , ˈdī (Czerwona sylaba jest akcentowana)
Die - Znaczenie i częstotliwość użytkowania
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000.
die: 400 - 500 (Bardzo Powszechny).
Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.