Słownik
Angielski - Rumuński

Die

daɪ
Bardzo Powszechny
400 - 500
400 - 500
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.

a muri, a se stinge, a muri de foame, a se distruge, a muri (în jocuri)

Znaczenia Die po rumuńsku

a muri

Przykład:
He will die if he doesn't get help.
El va muri dacă nu primește ajutor.
Many animals die in the winter.
Multe animale mor iarna.
Użycie: formalKontekst: Used in discussions about life, death, health, and related topics.
Notatka: This is the most common meaning of 'die' and is used in both serious and casual contexts.

a se stinge

Przykład:
The candle will die out soon.
Lumânarea se va stinge în curând.
The fire died after a few hours.
Focul s-a stins după câteva ore.
Użycie: informalKontekst: Used when referring to flames, lights, or any source of energy that ceases to exist.
Notatka: This meaning is often used metaphorically, as in the fading of enthusiasm or energy.

a muri de foame

Przykład:
I'm starving; I could die of hunger!
Mi-e foame; aș putea muri de foame!
If we don't eat soon, we'll die of hunger.
Dacă nu mâncăm curând, vom muri de foame.
Użycie: informalKontekst: Used in casual conversations about extreme hunger.
Notatka: This phrase is often used hyperbolically to emphasize hunger.

a se distruge

Przykład:
The plant will die without water.
Planta se va distruge fără apă.
If you don't take care of your car, it will die.
Dacă nu ai grijă de mașina ta, se va distruge.
Użycie: informalKontekst: Used when referring to inanimate objects that cease to function.
Notatka: This usage is common in discussions about machinery or technology.

a muri (în jocuri)

Przykład:
I died in the game last night.
Am murit în joc aseară.
Be careful not to die too often in this level.
Ai grijă să nu mori prea des în acest nivel.
Użycie: informalKontekst: Used in gaming contexts when a character or player fails.
Notatka: This meaning is specific to gaming and is often used in a light-hearted manner.

Synonimy Die

expire

To expire means to die, especially in a formal or medical context. It can also refer to the end of a period of time or the termination of a contract.
Przykład: The patient expired after a long battle with illness.
Notatka: Expire is more commonly used in formal or technical contexts.

perish

To perish means to die, often due to harsh conditions or lack of resources. It can also imply a sense of destruction or ruin.
Przykład: Many animals perish in the harsh winter conditions.
Notatka: Perish is often used to describe death in a more dramatic or tragic sense.

Wyrażenia i częste zwroty Die

Kick the bucket

This idiom means to die. It is often used humorously or euphemistically.
Przykład: I can't believe he kicked the bucket so soon.
Notatka: The phrase 'kick the bucket' is a figurative expression and does not directly refer to the physical act of dying.

Pass away

This is a polite and more formal way to say someone has died.
Przykład: My grandmother passed away peacefully in her sleep.
Notatka: The phrase 'pass away' is a gentler way to refer to someone's death and is often used to show respect.

Bite the dust

This idiom means to die, especially in a sudden or violent way.
Przykład: After a long battle with illness, he finally bit the dust.
Notatka: Similar to 'kick the bucket,' 'bite the dust' is a figurative expression and not a literal description of dying.

Meet one's maker

This phrase refers to dying and meeting God or facing judgment after death.
Przykład: He always said he was ready to meet his maker when the time came.
Notatka: The phrase 'meet one's maker' implies a spiritual or religious aspect to the act of dying.

Pushing up daisies

To be dead and buried; a humorous way to talk about someone who has died.
Przykład: I hope to be old and gray before I start pushing up daisies.
Notatka: This phrase uses the image of flowers growing over a grave to refer to someone who has passed away.

Depart this life

A formal and respectful way to say someone has died.
Przykład: He departed this life after a long and fulfilling career.
Notatka: The phrase 'depart this life' emphasizes the idea of moving on from this world with a sense of dignity.

Shuffle off this mortal coil

To die; a poetic and dramatic way to describe death.
Przykład: He shuffled off this mortal coil after a long illness.
Notatka: This phrase, often associated with Shakespeare, is a metaphorical way of referring to the end of life.

Codzienne (slangowe) wyrażenia Die

Croak

To die or pass away, often used informally and sometimes humorously.
Przykład: I heard Mr. Johnson finally croaked last night.
Notatka: It is a more casual and slightly irreverent way to refer to someone's death.

Check out

To die, especially in a peaceful or calm manner.
Przykład: He checked out peacefully in his sleep.
Notatka: This term has a more positive or gentle connotation compared to the direct term 'die'.

Buy the farm

To die, often in a sudden or unexpected manner.
Przykład: He bought the farm in a car accident last night.
Notatka: It is a euphemism that adds a slightly lighthearted or ironic touch to the concept of death.

Meet one's end

To die or reach the end of one's life or a situation.
Przykład: Sadly, he met his end after a long battle with illness.
Notatka: It implies a more conclusive or final end to someone's life or circumstances.

Cash in one's chips

To die or come to the end of one's life, often implying that one has reached the end of a successful or complete life.
Przykład: She cashed in her chips after a long and fulfilling life.
Notatka: It uses a gambling metaphor to suggest the end of one's life as a final act.

Take the big sleep

To die or pass away, often implying a peaceful or painless death.
Przykład: After a brief illness, he took the big sleep peacefully.
Notatka: It references the concept of sleep as a peaceful transition into death.

Peg out

To die prematurely or suddenly.
Przykład: Unfortunately, he pegged out before his 50th birthday.
Notatka: It suggests a sudden or unexpected death, often used informally.

Die - Przykłady

Die Hard is a classic action movie.
Die Hard este un film clasic de acțiune.
The plant will die if you don't water it.
Planta va muri dacă nu o udă.
Many languages are in danger of dying out.
Multe limbi sunt în pericol de a dispărea.

Gramatyka Die

Die - Czasownik (Verb) / Czasownik, forma podstawowa (Verb, base form)
Lemat: die
Odmiana
Rzeczownik, liczba mnoga (Noun, plural): dies, dice
Rzeczownik, pojedynczy lub masowy (Noun, singular or mass): die
Czasownik, czas przeszły (Verb, past tense): died
Czasownik, imiesłów przysłówkowy współczesny lub imiesłów przymiotnikowy czynny (Verb, gerund or present participle): dying
Czasownik, 3. osoba liczby pojedynczej czasu teraźniejszego (Verb, 3rd person singular present): dies
Czasownik, forma podstawowa (Verb, base form): die
Czasownik, czas teraźniejszy nie w 3. osobie liczby pojedynczej (Verb, non-3rd person singular present): die
Sylaby, Dzielenie Wyrazów i Akcent
die zawiera 1 sylab: die
Transkrypcja fonetyczna: ˈdī
die , ˈdī (Czerwona sylaba jest akcentowana)

Die - Znaczenie i częstotliwość użytkowania

Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000.
die: 400 - 500 (Bardzo Powszechny).
Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
Vocafy, efektywna nauka języka
Vocafy, efektywna nauka języka
Vocafy pomaga ci w łatwy sposób odkrywać, organizować i uczyć się nowych słów i wyrażeń. Twórz spersonalizowane kolekcje słownictwa i ćwicz w dowolnym czasie i miejscu.