Słownik
Angielski - Rumuński
Out
aʊt
Bardzo Powszechny
0 - 100
0 - 100
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
Afara, Ieșire, A termina, Exclus, Expus, Fără, Dezvăluit
Znaczenia Out po rumuńsku
Afara
Przykład:
Let's go out for a walk.
Hai să ieșim afară la o plimbare.
The cat is out in the garden.
Pisica este afară în grădină.
Użycie: InformalKontekst: Used when referring to being outside or in the open air.
Notatka: Commonly used in everyday conversation.
Ieșire
Przykład:
They went out for dinner.
Au ieșit la cină.
Let's have a night out!
Hai să avem o ieșire noaptea!
Użycie: InformalKontekst: Used when referring to social outings or events.
Notatka: Often implies a fun or social activity.
A termina
Przykład:
The movie is out now.
Filmul a ieșit acum.
The new book is out next week.
Noua carte iese săptămâna viitoare.
Użycie: InformalKontekst: Used when something is released or made available.
Notatka: Commonly used for movies, books, and music.
Exclus
Przykład:
He is out of the game.
El este exclus din joc.
She's out of the competition.
Ea este exclusă din competiție.
Użycie: Formal/InformalKontekst: Used in competitive contexts to indicate someone is no longer participating.
Notatka: Can also imply being eliminated or disqualified.
Expus
Przykład:
He is out in the open.
El este expus în aer liber.
The truth is out now.
Adevărul este expus acum.
Użycie: Formal/InformalKontekst: Used when referring to being exposed or revealed.
Notatka: Can refer to physical exposure or revealing information.
Fără
Przykład:
I'm out of ideas.
Sunt fără idei.
We're out of milk.
Nu mai avem lapte.
Użycie: InformalKontekst: Used when referring to a lack of something.
Notatka: Commonly used in everyday situations.
Dezvăluit
Przykład:
It's out in the open now.
Este dezvăluit în public acum.
Her secret is out.
Secretul ei a fost dezvăluit.
Użycie: Formal/InformalKontekst: Used when something that was hidden is now known.
Notatka: Often used in discussions about secrets or confidential information.
Synonimy Out
Outside
Outside refers to the exterior or outer part of something. It can also mean not within a particular place or area.
Przykład: She waited outside the building.
Notatka: While 'out' can be more general, 'outside' specifically refers to the exterior or outer part of something.
Exterior
Exterior refers to the outer surface or part of something, typically a building or structure.
Przykład: The exterior of the house was painted blue.
Notatka: Exterior is more formal and specific than 'out', focusing on the outer surface or part of something.
Beyond
Beyond means at or to the further side of something, or at a greater distance than something.
Przykład: The store is located just beyond the park.
Notatka: Beyond implies a spatial or figurative distance that extends farther than a particular point or area.
Away
Away means at a distance from a particular place, person, or thing.
Przykład: She ran away from the danger.
Notatka: Away emphasizes moving or being at a distance from a specific point or object.
Egress
Egress refers to the action of going out of or leaving a place.
Przykład: The emergency exit provides a safe egress from the building.
Notatka: Egress is a more formal or technical term for exiting or leaving a place.
Wyrażenia i częste zwroty Out
Out of the blue
This phrase means something unexpected or surprising.
Przykład: The news of her promotion came out of the blue.
Notatka: The phrase 'out of the blue' has a figurative meaning and is not directly related to the word 'out.'
Out of sight, out of mind
This means that people tend to forget about things that are not visible or present.
Przykład: I haven't seen my old classmates in years. Out of sight, out of mind.
Notatka: The phrase uses 'out of sight' to convey the idea of being forgotten when not seen.
Out of the loop
To be out of the loop means to be uninformed or unaware of current events or information.
Przykład: After being on vacation for a month, I felt completely out of the loop at work.
Notatka: The phrase emphasizes being disconnected or not part of a particular group or information flow.
Out of order
When something is out of order, it is not functioning correctly or is broken.
Przykład: The printer is out of order, so we need to use a different one.
Notatka: The phrase 'out of order' indicates a malfunction or disruption in the normal operation of something.
Out of the woods
To be out of the woods means to be out of danger or difficulty.
Przykład: The patient is out of the woods and is expected to make a full recovery.
Notatka: This phrase suggests that a difficult or dangerous situation has been overcome.
Out of hand
When something gets out of hand, it becomes uncontrollable or chaotic.
Przykład: The argument got out of hand and turned into a physical fight.
Notatka: The phrase indicates a situation that has escalated beyond control or management.
Out of the question
This means that something is not possible or cannot be considered.
Przykład: Asking for a raise right now is out of the question due to the company's financial situation.
Notatka: The phrase indicates the absolute impossibility or unacceptability of something happening or being allowed.
Out of touch
To be out of touch means to be unaware or uninformed about recent developments or changes.
Przykład: Since retiring, he has been out of touch with the latest technology trends.
Notatka: The phrase highlights a lack of connection or familiarity with a particular subject or area.
Codzienne (slangowe) wyrażenia Out
Out and about
To be out of the house or active, especially after being sick or inactive.
Przykład: I'm feeling much better now, so I'll be out and about later today.
Notatka: The original term 'out' refers to leaving a place, while 'out and about' implies being active or going about in various places.
Out of pocket
To pay for something with one's own money rather than using funds from a different source (e.g., insurance or employer).
Przykład: I had to pay for the repairs out of pocket because insurance wouldn't cover it.
Notatka: The original term 'out' signifies leaving or being away from something, while 'out of pocket' refers to using personal funds.
Out with it
To reveal or say something directly without delay or hesitation.
Przykład: Stop beating around the bush and just out with it!
Notatka: The original term 'out' means outside or away, while 'out with it' urges someone to disclose something openly.
Out of gas
To have used up all the fuel, usually in a vehicle.
Przykład: The car stopped because it was out of gas.
Notatka: The original term 'out' suggests being away from or without something, while 'out of gas' specifically means lacking fuel.
Out of luck
To have run out of good fortune or opportunities for a favorable outcome.
Przykład: I tried to buy a ticket, but they were sold out. I'm out of luck for the concert tonight.
Notatka: The original term 'out' implies leaving or being without something, while 'out of luck' means being unlucky or having no chance for success.
Out - Przykłady
I'm going out for a walk.
Mă duc afară la o plimbare.
She ran out of milk, so she went to the store to buy some more.
I-a rămas laptele, așa că s-a dus la magazin să cumpere mai mult.
The sun is shining and it's a perfect day to go out and enjoy nature.
Soarele strălucește și este o zi perfectă pentru a ieși și a te bucura de natură.
Don't forget to turn off the lights when you leave the room to save energy.
Nu uita să stingi lumina când pleci din cameră pentru a economisi energie.
Gramatyka Out
Out - Przysłówek (Adverb) / Przysłówek (Adverb)
Lemat: out
Odmiana
Przymiotnik (Adjective): out
Przysłówek (Adverb): out
Rzeczownik, liczba mnoga (Noun, plural): outs
Rzeczownik, pojedynczy lub masowy (Noun, singular or mass): out
Sylaby, Dzielenie Wyrazów i Akcent
Out zawiera 1 sylab: out
Transkrypcja fonetyczna: ˈau̇t
out , ˈau̇t (Czerwona sylaba jest akcentowana)
Out - Znaczenie i częstotliwość użytkowania
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000.
Out: 0 - 100 (Bardzo Powszechny).
Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.