Słownik
Angielski - Rumuński
Relationship
rəˈleɪʃ(ə)nˌʃɪp
Bardzo Powszechny
500 - 600
500 - 600
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
relație, legătură, asociere, interacțiune
Znaczenia Relationship po rumuńsku
relație
Przykład:
She has a close relationship with her sister.
Ea are o relație strânsă cu sora ei.
They are in a romantic relationship.
Ei sunt într-o relație romantică.
Użycie: informalKontekst: Used in personal contexts to describe connections between people, especially in familial, platonic, or romantic settings.
Notatka: The word 'relație' is commonly used to refer to both emotional connections and more formal associations.
legătură
Przykład:
There is a strong relationship between diet and health.
Există o legătură puternică între dietă și sănătate.
The study explores the relationship between stress and productivity.
Studiul explorează legătura dintre stres și productivitate.
Użycie: formalKontekst: Often used in academic or professional contexts to describe connections or correlations between concepts, ideas, or variables.
Notatka: 'Legătură' can imply a more abstract or conceptual relationship, often used in scientific or analytical discussions.
asociere
Przykład:
There is an association between smoking and lung cancer.
Există o asociere între fumat și cancerul pulmonar.
The report discusses the association of various factors.
Raportul discută despre asocierea diferitelor factori.
Użycie: formalKontekst: Commonly used in research, statistics, or formal discussions to describe a connection or link between different elements.
Notatka: 'Asociere' emphasizes a relationship that may not be direct or emotional, often used in technical or scientific language.
interacțiune
Przykład:
The relationship between the two species involves complex interactions.
Relația dintre cele două specii implică interacțiuni complexe.
Human relationships are shaped by social interactions.
Relațiile umane sunt modelate de interacțiuni sociale.
Użycie: formal/informalKontekst: Used in both casual and academic contexts to describe how entities influence or affect each other.
Notatka: 'Interacțiune' focuses on the dynamic aspect of relationships, highlighting the actions or behaviors that occur between parties.
Synonimy Relationship
Connection
A relationship or association between two or more things.
Przykład: There is a strong connection between the two characters in the novel.
Notatka: While 'relationship' is a broader term, 'connection' often implies a more direct link or bond.
Bond
A close connection or relationship between people or groups.
Przykład: The bond between the siblings was unbreakable.
Notatka: Similar to 'relationship,' but 'bond' emphasizes a strong emotional tie or connection.
Association
A connection or relationship between things or people.
Przykład: The association between diet and health is well-documented.
Notatka: Refers to a more formal or structured relationship, often based on common interests or goals.
Affiliation
A formal relationship or connection with an organization or group.
Przykład: His affiliation with the political party influenced his views.
Notatka: Implies a specific membership or alignment with a particular group or entity.
Tie
A connection or bond between people, things, or ideas.
Przykład: There is a strong tie between tradition and culture in this community.
Notatka: Emphasizes a strong link or connection, often implying a close or significant relationship.
Wyrażenia i częste zwroty Relationship
On the rocks
This idiom means that a relationship is experiencing difficulties or is in trouble.
Przykład: Their relationship is on the rocks after the big argument they had.
Notatka: The phrase 'on the rocks' is used metaphorically to describe a relationship, whereas 'relationship' is a general term for the connection between people.
Hit it off
To hit it off means to get along well with someone right from the beginning of your relationship.
Przykład: I met Sarah at the party, and we really hit it off. We've been great friends ever since.
Notatka: The idiom 'hit it off' specifically refers to the initial positive connection between individuals, while 'relationship' is a broader term encompassing various types of connections.
Make up
To make up refers to reconciling or resolving a disagreement in a relationship.
Przykład: They had a big fight last night, but they made up this morning and everything is fine now.
Notatka: The phrase 'make up' specifically relates to resolving conflicts in a relationship, while 'relationship' refers to the overall connection between people.
Fall out
To fall out means to have a disagreement or argument that causes a rift in a relationship.
Przykład: They fell out over a misunderstanding and haven't spoken in weeks.
Notatka: The idiom 'fall out' emphasizes a negative event that causes a rift in a relationship, while 'relationship' is a neutral term for the connection between individuals.
Give someone the cold shoulder
To give someone the cold shoulder means to intentionally ignore or be unfriendly to someone in a relationship.
Przykład: After what she said to me, I think I'll give her the cold shoulder for a while.
Notatka: This idiom describes a specific behavior within a relationship, whereas 'relationship' refers to the overall connection between people.
Two peas in a pod
This idiom describes two people who are very similar or always together in a close relationship.
Przykład: Those two are like two peas in a pod, they do everything together.
Notatka: The idiom 'two peas in a pod' highlights the closeness and similarity between two individuals, while 'relationship' is a more general term for connections between people.
Keep someone at arm's length
To keep someone at arm's length means to maintain a certain distance or level of aloofness in a relationship.
Przykład: I like him, but I always keep him at arm's length because I don't fully trust him.
Notatka: This idiom refers to the deliberate action of maintaining distance in a relationship, while 'relationship' is a broader term for any connection between individuals.
Codzienne (slangowe) wyrażenia Relationship
Ship
To 'ship' two people means to support or root for a romantic relationship between them.
Przykład: I totally ship Brad and Angelina, they make such a cute couple!
Notatka: Unlike 'relationship,' 'ship' specifically refers to supporting or wanting a romantic connection between two individuals.
Bae
'Bae' is a term of endearment for one's significant other or romantic partner.
Przykład: I can't wait to see my bae this weekend.
Notatka: While 'relationship' is a general term, 'bae' is used in a more intimate or affectionate context.
Ghosting
'Ghosting' refers to suddenly and without explanation cutting off all communication with someone.
Przykład: I thought things were going well, but then he started ghosting me.
Notatka: Unlike 'relationship,' 'ghosting' describes a specific behavior within a relationship where one party abruptly ceases communication.
DTR
'DTR' stands for 'Define The Relationship,' often used when partners discuss and define the status of their relationship.
Przykład: We need to have the DTR talk soon to clarify where we stand.
Notatka: Unlike 'relationship,' 'DTR' focuses on the process of defining and clarifying the nature of the connection between two individuals.
Cuffing season
'Cuffing season' refers to the period during colder months when people seek out relationships for the winter, often for companionship.
Przykład: It's cuffing season, time to find a partner to snuggle up with during the winter.
Notatka: Unlike 'relationship,' 'cuffing season' specifically relates to the seasonality of seeking romantic partners.
Third wheel
A 'third wheel' refers to a person who is awkwardly present when two other individuals, usually a couple, are spending time together.
Przykład: I felt like a third wheel on their date.
Notatka: While 'relationship' describes the connection between two people, 'third wheel' focuses on the dynamic of being an extra or unnecessary presence in a social context.
FWB
'FWB' stands for 'Friends With Benefits,' indicating a relationship where friends engage in physical intimacy without a romantic commitment.
Przykład: They're just FWBs, nothing serious.
Notatka: Unlike 'relationship,' 'FWB' emphasizes the lack of emotional attachment and the focus on a physical aspect of the connection.
Relationship - Przykłady
Relationship building is important in business.
Construirea relațiilor este importantă în afaceri.
She has a close relationship with her sister.
Ea are o relație strânsă cu sora ei.
There is a clear relationship between exercise and good health.
Există o relație clară între exercițiu și sănătatea bună.
Gramatyka Relationship
Relationship - Rzeczownik (Noun) / Rzeczownik, pojedynczy lub masowy (Noun, singular or mass)
Lemat: relationship
Odmiana
Rzeczownik, liczba mnoga (Noun, plural): relationships, relationship
Rzeczownik, pojedynczy lub masowy (Noun, singular or mass): relationship
Sylaby, Dzielenie Wyrazów i Akcent
relationship zawiera 4 sylab: re • la • tion • ship
Transkrypcja fonetyczna: ri-ˈlā-shən-ˌship
re la tion ship , ri ˈlā shən ˌship (Czerwona sylaba jest akcentowana)
Relationship - Znaczenie i częstotliwość użytkowania
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000.
relationship: 500 - 600 (Bardzo Powszechny).
Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.