Słownik
Angielski - Rumuński
Up
əp
Bardzo Powszechny
600 - 700
600 - 700
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
sus, în sus, încheiat, în sus, în creștere, înălțare, ridicare, a termina, întreg, complet
Znaczenia Up po rumuńsku
sus
Przykład:
The cat is up on the roof.
Pisica este sus pe acoperiș.
I climbed up the stairs.
Am urcat sus pe scări.
Użycie: formal/informalKontekst: Used to indicate a higher position or direction.
Notatka: This meaning is often used in both physical and abstract contexts.
în sus
Przykład:
Please look up at the sky.
Te rog să te uiți în sus la cer.
He pointed up to the stars.
El a arătat în sus spre stele.
Użycie: informalKontekst: Commonly used when directing someone's gaze or attention upwards.
Notatka: This expression emphasizes the direction of looking.
încheiat
Przykład:
The meeting is up.
Întâlnirea s-a încheiat.
Time's up! You need to submit your test.
Timpul s-a încheiat! Trebuie să predai testul.
Użycie: formal/informalKontekst: Used to indicate the end of a period or event.
Notatka: Often used in contexts like meetings, games, or time limits.
în sus, în creștere
Przykład:
The prices are going up.
Prețurile sunt în creștere.
Sales went up last month.
Vânzările au crescut luna trecută.
Użycie: formal/informalKontekst: Used to indicate an increase or improvement.
Notatka: This meaning is frequently used in business and economics.
înălțare, ridicare
Przykład:
They raised the flag up high.
Au ridicat steagul sus.
Lift your hands up!
Ridică-ți mâinile sus!
Użycie: informalKontekst: Often used in commands or encouragements.
Notatka: This meaning conveys a sense of elevation or lifting.
a termina
Przykład:
I need to wrap this project up.
Trebuie să finalizez acest proiect.
Let's wrap it up for today.
Să încheiem pentru astăzi.
Użycie: formal/informalKontekst: Used when concluding tasks or discussions.
Notatka: This usage is common in both casual and professional settings.
întreg, complet
Przykład:
He is all dressed up for the party.
Este complet îmbrăcat pentru petrecere.
She is all set up for her presentation.
Ea este pregătită complet pentru prezentare.
Użycie: informalKontekst: Used to indicate being fully prepared or equipped.
Notatka: This expression emphasizes readiness or completeness.
Synonimy Up
Above
Above means at a higher level or position than something else.
Przykład: The painting hung above the fireplace.
Notatka: While 'up' generally indicates a direction towards a higher position, 'above' specifically refers to a position directly over something else.
Skyward
Skyward means toward the sky or in an upward direction.
Przykład: The balloons floated skyward into the clouds.
Notatka: Similar to 'up' in indicating upward movement, 'skyward' emphasizes the direction towards the sky.
Elevated
Elevated means raised to a higher level or position.
Przykład: The platform was elevated above the ground.
Notatka: Unlike 'up' which is a general direction, 'elevated' specifically refers to something being raised to a higher level.
Upward
Upward means moving or facing in a direction toward a higher position.
Przykład: The arrow flew upward into the sky.
Notatka: Similar to 'up' in indicating upward movement, 'upward' emphasizes the direction of movement towards a higher position.
Wyrażenia i częste zwroty Up
Up to
Means 'as far as' or 'until,' often used to indicate a limit or maximum.
Przykład: You can choose any dessert up to $10.
Notatka: The phrase 'up to' implies a boundary or restriction, unlike just 'up' which indicates a direction.
Wake up
To stop sleeping and become conscious.
Przykład: I need to wake up early for work tomorrow.
Notatka: While 'up' can just indicate a direction, 'wake up' specifically refers to the action of rousing from sleep.
Make up
To reconcile or resolve a disagreement.
Przykład: They need to make up after their argument.
Notatka: Unlike 'up' which is often used for direction, 'make up' involves the act of resolving or restoring a relationship.
Look up
To search for information or a definition.
Przykład: I'll look up that word in the dictionary.
Notatka: While 'up' can indicate a physical direction, 'look up' entails seeking information or knowledge.
Cheer up
To make someone feel happier or more positive.
Przykład: I brought you some flowers to cheer you up.
Notatka: Unlike 'up' which often signifies a spatial movement, 'cheer up' involves boosting someone's mood or spirits.
Back up
To make a copy of data as a precaution against loss.
Przykład: Remember to back up your files regularly to avoid losing them.
Notatka: While 'up' can denote an upward direction, 'back up' refers to creating a duplicate or safeguarding data.
Shut up
A rude way of telling someone to stop talking.
Przykład: Please shut up, I'm trying to concentrate.
Notatka: Unlike 'up' which often indicates an upward movement, 'shut up' is a command to cease speaking.
Codzienne (slangowe) wyrażenia Up
Up for grabs
This phrase means something is available for anyone to take or claim.
Przykład: The last piece of cake is up for grabs, whoever gets there first can have it.
Notatka: The original word 'up' refers to a direction or movement, while 'up for grabs' implies availability or opportunity.
Up in the air
This phrase means something is uncertain or undecided.
Przykład: The decision is still up in the air, we haven't finalized anything yet.
Notatka: The original word 'up' denotes a higher position, while 'up in the air' signifies uncertainty.
Up the ante
To increase the stakes or raise the level of a situation.
Przykład: To attract more players, the casino decided to up the ante in their poker game.
Notatka: The original word 'up' indicates an upward direction, while 'up the ante' refers to escalating a situation.
Up the creek without a paddle
To be in a difficult or challenging situation without any means of help or control.
Przykład: If we miss the last bus, we'll be up the creek without a paddle.
Notatka: The original word 'up' relates to a higher position, while 'up the creek without a paddle' describes being in a helpless situation.
Up to snuff
Meeting a certain standard or being satisfactory in quality.
Przykład: His performance needs to be up to snuff if he wants to keep his job.
Notatka: The original word 'up' denotes an upward direction, while 'up to snuff' indicates meeting a standard or requirement.
Up one's sleeve
To have a secret plan or alternative strategy.
Przykład: She always has a trick up her sleeve when it comes to solving problems.
Notatka: The original word 'up' refers to a higher position, while 'up one's sleeve' implies having a hidden or secret plan.
Upshot
The final result or conclusion of a situation.
Przykład: The upshot of the meeting was that we all had to work overtime this weekend.
Notatka: The original word 'up' relates to a higher position, while 'upshot' refers to the final outcome or consequence.
Up - Przykłady
The balloon is going up.
Balonul se ridică.
Please come up to my office.
Te rog să vii la biroul meu.
The price of the stock is going up.
Prețul acțiunilor crește.
Gramatyka Up
Up - Przysłówek (Adverb) / Przysłówek (Adverb)
Lemat: up
Odmiana
Przymiotnik (Adjective): up
Przysłówek (Adverb): up
Rzeczownik, liczba mnoga (Noun, plural): ups
Rzeczownik, pojedynczy lub masowy (Noun, singular or mass): up
Czasownik, czas przeszły (Verb, past tense): upped
Czasownik, imiesłów przymiotnikowy bierny (Verb, past participle): upped
Czasownik, imiesłów przysłówkowy współczesny lub imiesłów przymiotnikowy czynny (Verb, gerund or present participle): upping
Czasownik, 3. osoba liczby pojedynczej czasu teraźniejszego (Verb, 3rd person singular present): ups
Czasownik, forma podstawowa (Verb, base form): up
Czasownik, czas teraźniejszy nie w 3. osobie liczby pojedynczej (Verb, non-3rd person singular present): up
Sylaby, Dzielenie Wyrazów i Akcent
up zawiera 1 sylab: up
Transkrypcja fonetyczna: ˈəp
up , ˈəp (Czerwona sylaba jest akcentowana)
Up - Znaczenie i częstotliwość użytkowania
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000.
up: 600 - 700 (Bardzo Powszechny).
Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.