Słownik
Angielski - Ukraiński

Pass

pæs
Bardzo Powszechny
500 - 600
500 - 600
Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000. Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.

пройти, передати, пропустити, пройти повз, допустити

Znaczenia Pass po ukraińsku

пройти

Przykład:
I need to pass the exam to graduate.
Мені потрібно здати іспит, щоб випуститися.
He passed the ball to his teammate.
Він передав м'яч своєму товаришеві по команді.
Użycie: formal/informalKontekst: Used in educational settings or sports.
Notatka: This meaning often refers to successfully completing a test or a physical action of moving something to another person.

передати

Przykład:
Can you pass the salt?
Чи можеш передати сіль?
She passed the message to her friend.
Вона передала повідомлення своїй подрузі.
Użycie: informalKontekst: Commonly used in everyday conversations.
Notatka: This meaning relates to giving or handing something over to someone else.

пропустити

Przykład:
I will pass on the dessert.
Я пропущу десерт.
He decided to pass on the movie tonight.
Він вирішив пропустити фільм сьогодні ввечері.
Użycie: informalKontekst: Used when choosing not to participate in something.
Notatka: This meaning indicates a decision to not partake in an option or event.

пройти повз

Przykład:
Don't pass by without saying hello!
Не проходь повз, не сказавши привіт!
We passed by the old school on our way home.
Ми пройшли повз стару школу, повертаючись додому.
Użycie: informalKontekst: Describing physical movement near something.
Notatka: This meaning emphasizes the action of moving past a location or object.

допустити

Przykład:
The teacher will pass you if you improve your grades.
Вчитель дозволить тобі пройти, якщо ти покращиш свої оцінки.
We need to pass this policy for it to be effective.
Нам потрібно допустити цю політику, щоб вона стала ефективною.
Użycie: formalKontekst: Used in legal or administrative contexts.
Notatka: This meaning is often used in relation to rules, legislation, or policies that need approval.

Synonimy Pass

Succeed

To achieve a desired outcome or goal.
Przykład: She worked hard to succeed in her exams.
Notatka: While 'pass' generally refers to achieving a minimum standard or level, 'succeed' implies achieving a positive outcome or reaching a goal.

Clear

To pass through a test or examination successfully.
Przykład: He cleared the test with flying colors.
Notatka: Similar to 'pass,' but 'clear' often implies passing with distinction or ease.

Advance

To move forward or progress, especially after meeting a requirement.
Przykład: She advanced to the next level of the competition.
Notatka: While 'pass' focuses on meeting a standard, 'advance' emphasizes moving forward or progressing to the next stage.

Qualify

To meet the necessary requirements or standards.
Przykład: He qualified for the final round of the competition.
Notatka: Similar to 'pass,' but 'qualify' often implies meeting specific criteria or standards.

Sail through

To pass easily or comfortably without difficulty.
Przykład: She sailed through the interview effortlessly.
Notatka: This phrase emphasizes passing with ease or minimal effort.

Wyrażenia i częste zwroty Pass

Pass away

To die or to stop living.
Przykład: My grandfather passed away last week.
Notatka: Pass away specifically refers to the act of dying.

Pass out

To lose consciousness; to faint.
Przykład: She passed out from exhaustion during the marathon.
Notatka: Pass out is used to describe a sudden loss of consciousness.

Pass by

To go past something or someone without stopping.
Przykład: I saw the bus pass by without stopping.
Notatka: Pass by indicates movement past a point without interacting or stopping.

Pass off

To present or represent something as genuine or real when it is not.
Przykład: He tried to pass off the fake painting as an original.
Notatka: Pass off involves deceiving or pretending something is different than it actually is.

Pass on

To choose not to accept or do something; to decline or reject.
Przykład: I will pass on dessert tonight; I'm too full.
Notatka: Pass on involves refusing or opting out of something.

Pass up

To miss or let go of an opportunity; to not take advantage of something.
Przykład: Don't pass up the opportunity to study abroad; it's a once-in-a-lifetime chance.
Notatka: Pass up implies a missed chance or opportunity.

Pass the buck

To shift responsibility or blame to someone else.
Przykład: The manager always passes the buck when there's a problem, never taking responsibility.
Notatka: Pass the buck involves avoiding responsibility by passing it to another person.

Codzienne (slangowe) wyrażenia Pass

Pass the torch

To transfer responsibility or authority to someone else, typically to a successor or a younger person.
Przykład: It's time for me to retire and pass the torch to the younger generation.
Notatka: This slang term implies a symbolic act of passing on leadership or responsibility, often from an older person to a younger one.

Pass the vibe

To share or spread a positive atmosphere, energy, or vibe.
Przykład: Let's pass the good vibes around and make this party amazing!
Notatka: In this context, 'pass' is used to indicate transmitting or circulating positive vibes among a group of people.

Pass for

To be accepted or mistaken as something or someone else.
Przykład: With those new glasses, you could easily pass for a movie star.
Notatka: This phrase suggests that someone is able to be perceived or mistaken as something they are not, often used in terms of appearance or identity.

Pass as

Similar to 'pass for,' to be seen or accepted as something or someone else.
Przykład: His fake ID was so good that he could easily pass as 21 years old.
Notatka: This term is used when someone's appearance or behavior allows them to be seen or accepted as a different identity, often in situations like age verification or impersonation.

Pass muster

To meet the required standard or level of acceptability.
Przykład: I hope this report will pass muster with the boss; I worked really hard on it.
Notatka: This slang term refers to meeting specific criteria or standards, often in terms of approval or assessment.

Take a pass at

To decline or reject the opportunity or offer.
Przykład: I think I'll take a pass at the job offer; it just doesn't feel right for me.
Notatka: In this context, 'take a pass at' indicates choosing not to accept or pursue something, often due to personal preference or lack of interest.

Pass the hat

To ask for contributions or donations from a group of people.
Przykład: Let's pass the hat around to collect some money for our colleague's birthday gift.
Notatka: This slang term involves physically passing around a hat or container to collect money or donations for a specific purpose, often used in informal fundraising situations.

Pass - Przykłady

The teacher passed the papers back to the students.
Вчитель повернув папери учням.
The storm will pass by tomorrow.
Шторм пройде до завтра.
He don't studied hard but still passed the exam.
Він не вчився старанно, але все ж таки здобув іспит.

Gramatyka Pass

Pass - Czasownik (Verb) / Czasownik, forma podstawowa (Verb, base form)
Lemat: pass
Odmiana
Rzeczownik, liczba mnoga (Noun, plural): passes
Rzeczownik, pojedynczy lub masowy (Noun, singular or mass): pass
Czasownik, czas przeszły (Verb, past tense): passed
Czasownik, imiesłów przysłówkowy współczesny lub imiesłów przymiotnikowy czynny (Verb, gerund or present participle): passing
Czasownik, 3. osoba liczby pojedynczej czasu teraźniejszego (Verb, 3rd person singular present): passes
Czasownik, forma podstawowa (Verb, base form): pass
Czasownik, czas teraźniejszy nie w 3. osobie liczby pojedynczej (Verb, non-3rd person singular present): pass
Sylaby, Dzielenie Wyrazów i Akcent
Pass zawiera 1 sylab: pass
Transkrypcja fonetyczna: ˈpas
pass , ˈpas (Czerwona sylaba jest akcentowana)

Pass - Znaczenie i częstotliwość użytkowania

Wskaźnik częstości i ważności słów pokazuje, jak często dane słowo pojawia się w określonym języku. Im mniejsza liczba, tym częściej używane jest słowo. Najczęściej używane słowa zazwyczaj mieszczą się w przedziale od 1 do 4000.
Pass: 500 - 600 (Bardzo Powszechny).
Ten wskaźnik ważności pomaga skupić się na najbardziej przydatnych słowach podczas nauki języka.
Vocafy, efektywna nauka języka
Vocafy, efektywna nauka języka
Vocafy pomaga ci w łatwy sposób odkrywać, organizować i uczyć się nowych słów i wyrażeń. Twórz spersonalizowane kolekcje słownictwa i ćwicz w dowolnym czasie i miejscu.