Dicionário
Inglês - Tcheco
Gasp
ɡæsp
Extremamente Comum
800 - 900
800 - 900
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
vydávat krátký zvuk (kvůli překvapení nebo námaze), s těžkým dechem, lapání po dechu, vydat zvuk překvapení nebo úžasu
Significados de Gasp em tcheco
vydávat krátký zvuk (kvůli překvapení nebo námaze)
Exemplo:
She gasped when she saw the surprise party.
Zasténala, když viděla překvapivou oslavu.
He gasped for breath after running the marathon.
Po uběhnutí maratonu lapal po dechu.
Uso: informalContexto: Used in situations of surprise, shock, or physical exertion.
Observação: This meaning often conveys a strong emotional response.
s těžkým dechem, lapání po dechu
Exemplo:
I gasped as I climbed the steep hill.
Lapál jsem po dechu, když jsem šel do strmého kopce.
She was gasping after swimming in the cold water.
Po plavání v studené vodě lapala po dechu.
Uso: informalContexto: Typically used in physical contexts, especially after exertion.
Observação: This usage highlights physical struggles or challenges.
vydat zvuk překvapení nebo úžasu
Exemplo:
The audience gasped at the magician's trick.
Publikum se zhrozilo nad kouzelnickým trikem.
He gasped in astonishment when he heard the news.
Zarazil se, když slyšel tu zprávu.
Uso: formal/informalContexto: Used in contexts where someone is amazed or shocked by something unexpected.
Observação: This can be used in both casual and more serious situations.
Sinônimos de Gasp
pant
To breathe quickly and loudly, usually because you have been running or doing physical activity.
Exemplo: After running for miles, he began to pant heavily.
Observação: While 'gasp' implies a sudden intake of breath due to shock or surprise, 'pant' refers to rapid breathing often associated with physical exertion.
wheeze
To breathe with difficulty and with a whistling sound, usually due to a respiratory issue.
Exemplo: The asthmatic patient wheezed as he struggled to catch his breath.
Observação: Unlike 'gasp,' 'wheeze' suggests a continuous and often prolonged struggle to breathe, typically associated with a medical condition.
sigh
To exhale audibly, often to express a range of emotions such as relief, frustration, or contentment.
Exemplo: She let out a deep sigh of relief when she heard the good news.
Observação: Unlike 'gasp,' which involves a sudden inhalation, 'sigh' involves a deliberate and audible exhalation often expressing emotions.
puff
To breathe rapidly and audibly, often after physical exertion.
Exemplo: The exhausted hiker took a puff as he reached the mountain peak.
Observação: Similar to 'gasp,' 'puff' involves audible breathing, but it typically implies a less intense or sudden need for air.
Expressões e frases comuns de Gasp
Catch one's breath
To pause in order to take a breath or rest after physical exertion.
Exemplo: After running up the stairs, I had to stop to catch my breath.
Observação: This phrase implies a need to rest or recover, rather than just a sudden intake of breath.
Take one's breath away
To be so amazed or impressed that one momentarily loses their ability to breathe or speak.
Exemplo: The view from the mountaintop took my breath away.
Observação: This phrase conveys a sense of awe or astonishment, rather than a physical reaction like gasping.
Out of breath
To be breathing heavily and struggling to get enough air; to have difficulty breathing due to physical exertion.
Exemplo: She was out of breath after running a mile.
Observação: This phrase describes a state of exhaustion or physical strain, rather than just a sudden inhalation of breath.
Hold one's breath
To wait with anticipation or anxiety for a particular outcome or result.
Exemplo: I'm holding my breath until I hear back about the job interview.
Observação: This phrase refers to a figurative holding of breath in anticipation, rather than a literal gasping for air.
Bated breath
To wait anxiously or excitedly for something to happen.
Exemplo: The audience waited with bated breath for the announcement of the winner.
Observação: Similar to 'hold one's breath,' this phrase conveys a sense of anticipation or suspense rather than a physical act of gasping.
Breathless anticipation
To be eagerly awaiting something with great excitement or expectation.
Exemplo: The fans were in breathless anticipation of the superstar's arrival.
Observação: This phrase emphasizes the excitement and eagerness of anticipation, rather than the physical act of gasping.
Short of breath
To experience difficulty in breathing; to be unable to breathe easily.
Exemplo: He felt short of breath after climbing the steep hill.
Observação: This phrase suggests a struggle to breathe, often due to a medical condition or physical exertion, rather than just a sudden gasp.
Expressões cotidianas (gíria) de Gasp
Gobsmacked
To be utterly astonished or surprised.
Exemplo: I was completely gobsmacked by the surprise party they threw for me.
Observação: Gobsmacked is a more informal and colorful way to convey being surprised compared to the more neutral term 'gasp'.
Blown away
To be greatly impressed or amazed by something.
Exemplo: The amazing performance by the band blew me away.
Observação: Blown away carries a stronger sense of being impressed or amazed compared to a simple gasp of surprise.
Drop dead
To be so shocked or impressed that it feels like one could faint.
Exemplo: When I saw her in that stunning dress, I almost dropped dead.
Observação: Drop dead exaggerates the level of shock or surprise beyond a typical gasp.
Mind blown
To be astounded or overwhelmed by something, often intellectually.
Exemplo: The magician's tricks left me with my mind blown.
Observação: Mind blown denotes a profound sense of awe or realization beyond just a simple gasp.
Freak out
To react with extreme fear, shock, or panic to something.
Exemplo: When she saw the spider, she totally freaked out.
Observação: Freak out implies a more panicked or hysterical reaction compared to a calm gasp of surprise.
Speechless
To be unable to speak due to shock, amazement, or disbelief.
Exemplo: The news left me utterly speechless; I didn't know how to react.
Observação: Speechless emphasizes the inability to form words or articulate a response beyond a simple gasp.
Stunned
To be shocked into immobility or lack of reaction due to surprise or disbelief.
Exemplo: I was stunned when they announced I had won the competition.
Observação: Stunned suggests being temporarily paralyzed by the shock or surprise, going beyond a mere gasp.
Gasp - Exemplos
Gasp for air.
Lapání po dechu.
She let out a gasp of surprise.
Vydala překvapený vzdech.
The view took my breath away and I gasped in amazement.
Výhled mi vyrazil dech a já jsem se úžasem vzdychl.
Gramática de Gasp
Gasp - Substantivo (Noun) / Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass)
Lema: gasp
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): gasps
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): gasp
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): gasped
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): gasping
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): gasps
Verbo, forma base (Verb, base form): gasp
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): gasp
Sílabas, Separação e Ênfase
gasp contém 1 sílabas: gasp
Transcrição fonética: ˈgasp
gasp , ˈgasp (A sílaba vermelha é tônica)
Gasp - Importância e frequência de uso
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
gasp: 800 - 900 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.