Dicionário
Inglês - Tcheco
Show
ʃoʊ
Extremamente Comum
800 - 900
800 - 900
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
ukázat, předvést, prezentovat, výstava, ukázka
Significados de Show em tcheco
ukázat
Exemplo:
Can you show me how to do this?
Můžeš mi ukázat, jak to udělat?
She showed him her new dress.
Ukázala mu své nové šaty.
Uso: informalContexto: Used when demonstrating or revealing something to someone.
Observação: Commonly used in everyday situations, such as teaching or sharing experiences.
předvést
Exemplo:
The magician showed an amazing trick.
Kouzelník předvedl úžasný trik.
They showed their skills in the competition.
Oni předvedli své dovednosti v soutěži.
Uso: formal/informalContexto: Used in contexts where skills, talents, or performances are displayed.
Observação: Often used in artistic or competitive scenarios.
prezentovat
Exemplo:
He will show his findings at the conference.
Představí své nálezy na konferenci.
The team showed their project to the management.
Tým prezentoval svůj projekt vedení.
Uso: formalContexto: Used in academic or professional settings for formal presentations.
Observação: This term is often used in business or educational environments.
výstava
Exemplo:
The art show was very popular.
Umělecká výstava byla velmi populární.
We visited a science show at the museum.
Navštívili jsme vědeckou výstavu v muzeu.
Uso: formalContexto: Refers to an event where items are displayed for viewing.
Observação: Can refer to various types of exhibitions, including art, science, and trade shows.
ukázka
Exemplo:
The show was a great demonstration of talent.
Ta ukázka byla skvělou demonstrací talentu.
He gave a show of his cooking skills.
Dal ukázku svých kuchařských dovedností.
Uso: informalContexto: Used when talking about a demonstration or performance.
Observação: Often used in casual conversations to describe an exhibition of skills.
Sinônimos de Show
display
To exhibit or present something for others to see.
Exemplo: The museum will display the new art exhibit next week.
Observação: Similar to 'show' but often used in formal or professional settings.
demonstrate
To show how something is done or how something works.
Exemplo: The teacher will demonstrate the science experiment to the students.
Observação: Emphasizes the act of showing or explaining a process or procedure.
reveal
To make something known or visible that was previously hidden.
Exemplo: The investigation revealed new evidence in the case.
Observação: Implies uncovering or disclosing information that was not previously known.
present
To formally introduce or offer something for consideration.
Exemplo: She will present her research findings at the conference.
Observação: Often used in formal or professional contexts to indicate a formal presentation.
dazzle
To impress or astonish someone with a brilliant display.
Exemplo: The magician's performance dazzled the audience with amazing tricks.
Observação: Conveys a sense of awe or admiration in the display or performance.
Expressões e frases comuns de Show
show off
To show off means to display something proudly or boastfully in order to impress others.
Exemplo: She loves to show off her new car to everyone.
Observação: The word 'show' alone may simply mean to display or present something without the connotation of boasting.
show up
To show up means to arrive or appear, especially when expected or needed.
Exemplo: I waited for him, but he never showed up for the meeting.
Observação: While 'show' can also mean to appear, 'show up' specifically emphasizes the aspect of being present when required.
show around
To show someone around means to give them a guided tour or lead them to different places while providing information.
Exemplo: I'll be happy to show you around the city when you visit.
Observação: This phrase involves actively guiding and explaining things to someone, unlike just showing, which might be more passive.
show up for
To show up for someone or something means to be there and provide support or assistance when needed.
Exemplo: He always shows up for his friends when they need him.
Observação: It implies being present and available to offer help or support, emphasizing reliability and dependability.
for show
If something is done for show, it is done only to give a good impression or appearance without any real significance or value.
Exemplo: The decorations were just for show and didn't serve any real purpose.
Observação: This phrase implies a superficial or insincere display, contrasting with the genuine meaning of the word 'show.'
put on a show
To put on a show means to perform or present something, often in an entertaining or dramatic way.
Exemplo: She always puts on a great show at the annual talent competition.
Observação: While 'show' can refer to any display, 'put on a show' specifically implies a performance or presentation with a degree of spectacle.
steal the show
To steal the show means to attract the most attention and praise, outshining others in a performance or event.
Exemplo: The comedian completely stole the show with his hilarious performance.
Observação: This phrase highlights outperforming or overshadowing others, unlike 'show' which may not imply comparison or competition.
Expressões cotidianas (gíria) de Show
Showtime
Refers to the time when a performance or event is about to begin.
Exemplo: Are you ready? It's showtime!
Observação: The slang term emphasizes the excitement and anticipation of a performance starting.
Showbiz
Refers to the entertainment industry, particularly television and movies.
Exemplo: She's always wanted to be in showbiz.
Observação: This term is a shortened form of 'show business' and is often used more informally.
Showstopper
Refers to something or someone that impresses or excites people and captures attention.
Exemplo: That dress is a real showstopper!
Observação: While 'showstopper' originally referred to an act or performance that was so good it forced the show to pause due to audience applause, in slang it's used more generally to describe anything outstanding.
Showdown
Indicates a decisive confrontation or contest between parties.
Exemplo: There's going to be a showdown between the two best teams.
Observação: The term is often associated with tense or dramatic situations where a resolution or outcome is expected.
Showcase
Refers to a display or presentation highlighting the best qualities or features of something or someone.
Exemplo: The event will showcase the talents of local artists.
Observação: While 'showcase' can be synonymous with 'show,' it often emphasizes presenting the most impressive aspects of a subject.
Show - Exemplos
The magician will show us some tricks.
Kouzelník nám ukáže nějaké triky.
She will show her new painting at the exhibition.
Ona na výstavě ukáže svůj nový obraz.
The theater will show a play tonight.
Divadlo dnes večer uvede hru.
Gramática de Show
Show - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: show
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): shows
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): show
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): showed
Verbo, particípio passado (Verb, past participle): shown
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): showing
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): shows
Verbo, forma base (Verb, base form): show
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): show
Sílabas, Separação e Ênfase
show contém 1 sílabas: show
Transcrição fonética: ˈshō
show , ˈshō (A sílaba vermelha é tônica)
Show - Importância e frequência de uso
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
show: 800 - 900 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.