Dicionário
Inglês - Dinamarquês

Die

daɪ
Extremamente Comum
400 - 500
400 - 500
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

dø, at dø af (something), dø ud, dø (figuratively), dø for (something)

Significados de Die em dinamarquês

Exemplo:
He is going to die soon.
Han vil snart dø.
Many animals die in the winter.
Mange dyr dør om vinteren.
Uso: formal/informalContexto: Used in both serious discussions about life and death or in casual conversations.
Observação: The verb 'dø' is commonly used in Danish to refer to the act of dying. It can be used in various contexts, including medical, emotional, and philosophical discussions.

at dø af (something)

Exemplo:
He died of old age.
Han døde af alderdom.
She died of a heart attack.
Hun døde af et hjerteanfald.
Uso: formal/informalContexto: Often used in medical or historical contexts to specify the cause of death.
Observação: This phrase is useful for discussing specific causes of death and can be used in both formal and informal settings.

dø ud

Exemplo:
The species is dying out.
Arten dør ud.
Many languages are dying out.
Mange sprog dør ud.
Uso: formal/informalContexto: Used in discussions about extinction or the decline of something.
Observação: The phrase 'dø ud' is often used in environmental or cultural discussions, emphasizing the loss of species or languages.

dø (figuratively)

Exemplo:
I'm going to die of laughter!
Jeg dør af grin!
She died of embarrassment.
Hun døde af skam.
Uso: informalContexto: Used in a humorous or exaggerated context to express strong emotions.
Observação: In this context, 'dø' is not taken literally but rather emphasizes a strong emotional reaction.

dø for (something)

Exemplo:
I would die for chocolate.
Jeg ville dø for chokolade.
He would die for his country.
Han ville dø for sit land.
Uso: informalContexto: Used to express strong passion or commitment to something.
Observação: This phrase indicates a willingness to sacrifice or go to great lengths for something one loves or believes in.

Sinônimos de Die

expire

To expire means to die, especially in a formal or medical context. It can also refer to the end of a period of time or the termination of a contract.
Exemplo: The patient expired after a long battle with illness.
Observação: Expire is more commonly used in formal or technical contexts.

perish

To perish means to die, often due to harsh conditions or lack of resources. It can also imply a sense of destruction or ruin.
Exemplo: Many animals perish in the harsh winter conditions.
Observação: Perish is often used to describe death in a more dramatic or tragic sense.

Expressões e frases comuns de Die

Kick the bucket

This idiom means to die. It is often used humorously or euphemistically.
Exemplo: I can't believe he kicked the bucket so soon.
Observação: The phrase 'kick the bucket' is a figurative expression and does not directly refer to the physical act of dying.

Pass away

This is a polite and more formal way to say someone has died.
Exemplo: My grandmother passed away peacefully in her sleep.
Observação: The phrase 'pass away' is a gentler way to refer to someone's death and is often used to show respect.

Bite the dust

This idiom means to die, especially in a sudden or violent way.
Exemplo: After a long battle with illness, he finally bit the dust.
Observação: Similar to 'kick the bucket,' 'bite the dust' is a figurative expression and not a literal description of dying.

Meet one's maker

This phrase refers to dying and meeting God or facing judgment after death.
Exemplo: He always said he was ready to meet his maker when the time came.
Observação: The phrase 'meet one's maker' implies a spiritual or religious aspect to the act of dying.

Pushing up daisies

To be dead and buried; a humorous way to talk about someone who has died.
Exemplo: I hope to be old and gray before I start pushing up daisies.
Observação: This phrase uses the image of flowers growing over a grave to refer to someone who has passed away.

Depart this life

A formal and respectful way to say someone has died.
Exemplo: He departed this life after a long and fulfilling career.
Observação: The phrase 'depart this life' emphasizes the idea of moving on from this world with a sense of dignity.

Shuffle off this mortal coil

To die; a poetic and dramatic way to describe death.
Exemplo: He shuffled off this mortal coil after a long illness.
Observação: This phrase, often associated with Shakespeare, is a metaphorical way of referring to the end of life.

Expressões cotidianas (gíria) de Die

Croak

To die or pass away, often used informally and sometimes humorously.
Exemplo: I heard Mr. Johnson finally croaked last night.
Observação: It is a more casual and slightly irreverent way to refer to someone's death.

Check out

To die, especially in a peaceful or calm manner.
Exemplo: He checked out peacefully in his sleep.
Observação: This term has a more positive or gentle connotation compared to the direct term 'die'.

Buy the farm

To die, often in a sudden or unexpected manner.
Exemplo: He bought the farm in a car accident last night.
Observação: It is a euphemism that adds a slightly lighthearted or ironic touch to the concept of death.

Meet one's end

To die or reach the end of one's life or a situation.
Exemplo: Sadly, he met his end after a long battle with illness.
Observação: It implies a more conclusive or final end to someone's life or circumstances.

Cash in one's chips

To die or come to the end of one's life, often implying that one has reached the end of a successful or complete life.
Exemplo: She cashed in her chips after a long and fulfilling life.
Observação: It uses a gambling metaphor to suggest the end of one's life as a final act.

Take the big sleep

To die or pass away, often implying a peaceful or painless death.
Exemplo: After a brief illness, he took the big sleep peacefully.
Observação: It references the concept of sleep as a peaceful transition into death.

Peg out

To die prematurely or suddenly.
Exemplo: Unfortunately, he pegged out before his 50th birthday.
Observação: It suggests a sudden or unexpected death, often used informally.

Die - Exemplos

Die Hard is a classic action movie.
The plant will die if you don't water it.
Many languages are in danger of dying out.

Gramática de Die

Die - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: die
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): dies, dice
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): die
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): died
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): dying
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): dies
Verbo, forma base (Verb, base form): die
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): die
Sílabas, Separação e Ênfase
die contém 1 sílabas: die
Transcrição fonética: ˈdī
die , ˈdī (A sílaba vermelha é tônica)

Die - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
die: 400 - 500 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.