Dicionário
Inglês - Dinamarquês

Position

pəˈzɪʃ(ə)n
Extremamente Comum
300 - 400
300 - 400
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

stilling, placering, holdning, stilling (i sport)

Significados de Position em dinamarquês

stilling

Exemplo:
She applied for a new position at the company.
Hun ansøgte om en ny stilling i virksomheden.
His position in the team is very important.
Hans stilling i teamet er meget vigtig.
Uso: formalContexto: Used in job or organizational contexts to refer to someone's role or job title.
Observação: The word 'stilling' can refer to both job positions and roles within a team or organization.

placering

Exemplo:
The position of the chair in the room is awkward.
Placeringen af stolen i rummet er akavet.
The position of the sun affects the temperature.
Placeringen af solen påvirker temperaturen.
Uso: formal/informalContexto: Used to describe the physical location or arrangement of objects.
Observação: This meaning emphasizes the spatial aspect of 'position' and can be used in various contexts.

holdning

Exemplo:
Her position on the issue is clear.
Hendes holdning til spørgsmålet er klar.
He changed his position after the debate.
Han ændrede sin holdning efter debatten.
Uso: formal/informalContexto: Used in discussions or debates to refer to someone's opinion or stance on a topic.
Observação: In this context, 'holdning' reflects a viewpoint or belief rather than a physical position.

stilling (i sport)

Exemplo:
He plays the forward position in soccer.
Han spiller angriberstillingen i fodbold.
The goalkeeper's position is crucial for the team's defense.
Målmandens stilling er afgørende for holdets forsvar.
Uso: formal/informalContexto: Used in sports to refer to a player's role or place on the field.
Observação: This meaning is specific to sports and can refer to various positions, such as defender, midfielder, etc.

Sinônimos de Position

post

A post refers to a job or position in an organization or company.
Exemplo: She applied for a teaching post at the university.
Observação: Post specifically refers to a job or position within an organization, whereas position can refer to a broader range of meanings.

placement

Placement refers to the act of putting someone in a particular position or job.
Exemplo: His placement in the company's hierarchy was well-deserved.
Observação: Placement specifically emphasizes the act of putting someone in a position, whereas position can have a broader meaning.

role

Role refers to the function or part played by a person in a particular situation.
Exemplo: She plays a crucial role in the success of the project.
Observação: Role emphasizes the function or part played by a person, whereas position can refer to a broader concept of status or location.

situation

Situation refers to the circumstances or conditions in which someone finds themselves.
Exemplo: The company's financial situation improved significantly.
Observação: Situation focuses more on the circumstances or conditions, while position can refer to a specific place or status.

Expressões e frases comuns de Position

In position

Refers to being ready and properly placed for a particular task or event.
Exemplo: The soldiers were in position before the enemy attack.
Observação: Focuses on readiness and placement rather than just the physical location.

Position oneself

To place or arrange oneself in a particular location or situation.
Exemplo: He positioned himself at the front of the line to be the first to enter.
Observação: Emphasizes the deliberate action of placing oneself in a specific way.

Position of power

Refers to a role or rank that holds authority, influence, or control.
Exemplo: As the CEO, she held a position of power within the company.
Observação: Indicates a higher level of authority or control compared to just being in a physical location.

Position paper

A written document outlining a stance or viewpoint on a particular issue.
Exemplo: The delegates presented their country's position paper on climate change.
Observação: Focuses on a formal written statement of a stance rather than just a physical location.

Position of strength

Being in a favorable or advantageous situation.
Exemplo: By securing key alliances, they put themselves in a position of strength during negotiations.
Observação: Highlights being in a favorable situation rather than just a physical location.

Position oneself for success

To prepare or set oneself up for achieving success in a particular area.
Exemplo: She took on additional training to position herself for success in her career.
Observação: Emphasizes preparing or setting oneself up for success rather than just being in a physical location.

Position on an issue

A stance or opinion taken regarding a specific topic or matter.
Exemplo: The candidate clarified his position on healthcare reform during the debate.
Observação: Refers to a stance or opinion on a topic rather than just a physical location.

Expressões cotidianas (gíria) de Position

Get into position

This is commonly used in sports or performing arts to mean getting ready or assuming the correct posture or arrangement for a specific activity.
Exemplo: Get into position for the start of the race.
Observação: This term specifically refers to preparing for a specific action or event, unlike the general term 'position'.

Flexibility

In informal language, 'flexibility' can refer to the ability to adapt or make adjustments easily, especially in terms of accommodating unforeseen circumstances or changes.
Exemplo: We need some flexibility in our schedule to accommodate changes.
Observação: In this context, 'flexibility' implies a general sense of adaptability and openness to change, which may not directly relate to a fixed 'position'.

Stance

In casual conversation, 'stance' is often used to inquire about someone's opinion, belief, or attitude towards a particular topic or situation.
Exemplo: What's your stance on the issue at hand?
Observação: While 'stance' can be related to one's position on an issue, it generally refers to a broader set of beliefs or views rather than a specific location or posture.

Place

When 'place' is used informally, it typically means a spot or position in a queue, group, or hierarchy.
Exemplo: I've got a place in line for the concert.
Observação: 'Place' in this context denotes a specific location or rank within a sequence or order, different from the broader concept of 'position'.

Settle

In colloquial language, 'settle' can mean to agree on or finalize a decision, often to resolve a disagreement or reach a compromise.
Exemplo: Let's settle on a meeting time that works for everyone.
Observação: 'Settle' implies reaching a resolution or making a decision, as opposed to simply being in a particular 'position'.

Standpoint

Commonly used in informal discussions, 'standpoint' refers to a particular perspective, approach, or point of view, especially in relation to a specific context or topic.
Exemplo: From a business standpoint, this decision makes sense.
Observação: While related to one's 'position', 'standpoint' emphasizes a subjective viewpoint or opinion rather than a physical or figurative 'position'.

Spot

In everyday language, 'spot' can refer to a designated place or position for someone or something, often indicating a reservation or arrangement in advance.
Exemplo: Save me a spot at the table, please.
Observação: In this sense, 'spot' implies a specific location for someone or something, rather than a broader concept of 'position' in a general sense.

Position - Exemplos

My position at the company is a project manager.
The athlete's position on the field is crucial for the team's success.
The company is looking to fill a new position in their marketing department.

Gramática de Position

Position - Substantivo (Noun) / Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass)
Lema: position
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): positions, position
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): position
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): positioned
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): positioning
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): positions
Verbo, forma base (Verb, base form): position
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): position
Sílabas, Separação e Ênfase
position contém 3 sílabas: po • si • tion
Transcrição fonética: pə-ˈzi-shən
po si tion , ˈzi shən (A sílaba vermelha é tônica)

Position - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
position: 300 - 400 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.