Dicionário
Inglês - Alemão
Begin
bɪˈɡɪn
Extremamente Comum
200 - 300
200 - 300
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
beginnen, anfangen, starten
Significados de Begin em alemão
beginnen
Exemplo:
Let's begin the meeting now.
Lassen Sie uns jetzt mit dem Treffen beginnen.
She began her career as a teacher.
Sie begann ihre Karriere als Lehrerin.
Uso: formal/informalContexto: Used in various contexts to indicate the start of an action or process.
Observação: One of the most common translations for 'begin' in Deutsch.
anfangen
Exemplo:
I will begin studying German next week.
Nächste Woche werde ich anfangen, Deutsch zu lernen.
When did the concert begin?
Wann hat das Konzert angefangen?
Uso: formal/informalContexto: Interchangeable with 'beginnen' in most contexts, indicating the start of an action or process.
Observação: A synonym for 'beginnen' often used in spoken and written Deutsch.
starten
Exemplo:
The race will start in five minutes.
Das Rennen wird in fünf Minuten starten.
He started the engine and drove away.
Er startete den Motor und fuhr weg.
Uso: formal/informalContexto: Primarily used in contexts related to activities or machinery that initiate motion or operation.
Observação: More specific than 'beginnen' and 'anfangen', often used in technical or formal settings.
Sinônimos de Begin
start
To begin or commence something.
Exemplo: Let's start the meeting now.
Observação: Start is often used in a more casual or informal context compared to begin.
embark
To start or begin a journey or project.
Exemplo: They embarked on a journey to explore new lands.
Observação: Embark is often used when starting a significant or adventurous undertaking.
Expressões e frases comuns de Begin
Start off
To begin or initiate something, often used at the beginning of a process or event.
Exemplo: Let's start off the meeting with a brief introduction.
Observação: Similar to 'begin' but implies a specific starting point or action.
Kick off
To begin or commence something, especially an event or activity.
Exemplo: The concert will kick off at 7 PM sharp.
Observação: More informal than 'begin' and often associated with the start of something exciting or energetic.
Get started
To begin or initiate an action or process.
Exemplo: Let's get started on our project right away.
Observação: Implies taking the first steps in a task or activity.
Embark on
To start or undertake a new journey, project, or experience.
Exemplo: We are ready to embark on a new adventure.
Observação: Suggests a sense of embarking on a significant or meaningful endeavor.
Set in motion
To start or initiate a process or action that will lead to further developments.
Exemplo: The new policy will be set in motion next week.
Observação: Implies initiating a series of events or actions that will follow.
Commence
To begin or start an official or formal event.
Exemplo: The ceremony will commence with the national anthem.
Observação: More formal and often used in official or ceremonial contexts.
Launch into
To begin or start something energetically and with enthusiasm.
Exemplo: She launched into a passionate speech about environmental conservation.
Observação: Implies starting something with vigor and intensity.
Initiate
To begin or introduce something, often a formal process or action.
Exemplo: The company plans to initiate a new training program for its employees.
Observação: Carries a connotation of starting something with a specific purpose or intention.
Take the first step
To begin or start a process by initiating the initial action.
Exemplo: If you want to learn a new language, you must take the first step by enrolling in a course.
Observação: Emphasizes the importance of initiating the beginning of a journey or process.
Expressões cotidianas (gíria) de Begin
Dive into
To dive into something means to begin or start something eagerly or without hesitation.
Exemplo: Let's dive into this project and get it started!
Observação: The slang term 'dive into' implies a sense of enthusiasm and eagerness that may be lacking in the more formal term 'begin'.
Jump into
To jump into something means to start or begin something quickly or impulsively.
Exemplo: I'm going to jump into studying for my exams this weekend.
Observação: The slang term 'jump into' conveys a sense of spontaneity and immediacy that may not be present in the standard term 'begin'.
Get the ball rolling
To get the ball rolling means to start an activity or process, often to initiate progress or momentum.
Exemplo: Let's get the ball rolling on this new project and see where it takes us.
Observação: This slang term uses a metaphor of starting a ball rolling, implying the initiation of action and progress.
Plunge into
To plunge into something means to begin or start something in a bold or decisive manner.
Exemplo: We're going to plunge into the new marketing campaign next week.
Observação: The slang term 'plunge into' suggests a more daring or bold approach to starting something compared to the more neutral term 'begin'.
Hit the ground running
To hit the ground running means to start something quickly and energetically, without delay.
Exemplo: We need to hit the ground running with this new project to meet the deadline.
Observação: This slang term emphasizes starting with speed and energy, ready to tackle the task at hand immediately.
Throw oneself into
To throw oneself into something means to start or engage in an activity with great enthusiasm or commitment.
Exemplo: He threw himself into learning the new language, practicing every day.
Observação: The slang term 'throw oneself into' emphasizes wholehearted dedication and involvement in contrast to a more passive connotation of 'begin'.
Take the plunge
To take the plunge means to make a bold or daring decision to start something new or risky.
Exemplo: I finally decided to take the plunge and start my own business.
Observação: This slang term implies a significant commitment or risk in starting something compared to the more general term 'begin'.
Begin - Exemplos
I will begin my work at 9 am.
Ich werde meine Arbeit um 9 Uhr beginnen.
The beginning of the movie was very exciting.
Der Beginn des Films war sehr spannend.
Let's begin the meeting with a short introduction.
Lass uns das Meeting mit einer kurzen Einführung beginnen.
Gramática de Begin
Begin - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: begin
Conjugações
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): began
Verbo, particípio passado (Verb, past participle): begun
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): beginning
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): begins
Verbo, forma base (Verb, base form): begin
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): begin
Sílabas, Separação e Ênfase
begin contém 2 sílabas: be • gin
Transcrição fonética: bi-ˈgin
be gin , bi ˈgin (A sílaba vermelha é tônica)
Begin - Importância e frequência de uso
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
begin: 200 - 300 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.