Dicionário
Inglês - Norueguês

Death

dɛθ
Extremamente Comum
400 - 500
400 - 500
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.

død, dødsfall, døden, dødsriket

Significados de Death em norueguês (bokmål)

død

Exemplo:
The death of the king was a significant event.
Døden til kongen var en betydningsfull hendelse.
She mourned the death of her beloved pet.
Hun sørget over døden til sitt kjære kjæledyr.
Uso: formalContexto: Used in serious discussions about mortality, loss, or historical events.
Observação: The word 'død' is a noun and can be used in various contexts, from literature to everyday conversations about loss.

dødsfall

Exemplo:
The recent death in the community has affected everyone.
Det nylige dødsfallet i samfunnet har påvirket alle.
She reported the death to the authorities.
Hun rapporterte dødsfallet til myndighetene.
Uso: formalContexto: Typically used in legal or official contexts to refer to a specific instance of death.
Observação: 'Dødsfall' is often used in news reports and official documents.

døden

Exemplo:
Death is a natural part of life.
Døden er en naturlig del av livet.
They say that death comes to us all eventually.
De sier at døden kommer til oss alle til slutt.
Uso: formal/informalContexto: Used philosophically or in discussions about life and mortality.
Observação: 'Døden' refers specifically to the concept of death and is often used in discussions about existential themes.

dødsriket

Exemplo:
In mythology, the underworld is often referred to as the realm of death.
I mytologien omtales underverdenen ofte som dødsriket.
Many cultures have beliefs about what happens in the realm of death.
Mange kulturer har tro om hva som skjer i dødsriket.
Uso: formalContexto: Used in literary or mythological discussions.
Observação: 'Dødsriket' refers to the place where souls go after death in various cultural beliefs.

Sinônimos de Death

demise

Demise refers to the end or termination of something, especially in a formal or official context.
Exemplo: The demise of the king led to a period of uncertainty in the kingdom.
Observação: Demise is often used in a more formal or literary context compared to 'death'.

passing

Passing is a euphemistic term used to refer to someone's death, often to soften the impact of the word 'death'.
Exemplo: Her passing was a great loss to the community.
Observação: Passing is a gentler and more sensitive way to refer to someone's death.

decease

Decease is a formal or legal term for death, often used in official documents or announcements.
Exemplo: The family announced the decease of their beloved grandmother.
Observação: Decease is a more archaic or legal term for death.

expiration

Expiration refers to the end or termination of something, particularly in relation to time limits or contracts.
Exemplo: The expiration of his life insurance policy coincided with his sudden illness.
Observação: Expiration is more commonly used in contexts related to time limits or contracts rather than the general concept of death.

Expressões e frases comuns de Death

Kick the bucket

This idiom means to die. It is often used informally or humorously.
Exemplo: I can't believe Uncle Joe kicked the bucket last night.
Observação: The phrase 'kick the bucket' is a euphemism for 'die' and is not meant to be taken literally.

Bite the dust

To 'bite the dust' means to die or fail, usually in a dramatic or sudden way.
Exemplo: The old car finally bit the dust after years of use.
Observação: This phrase is often used metaphorically to describe someone or something coming to an end rather than literal death.

Meet one's maker

To 'meet one's maker' means to die and face judgment or the afterlife.
Exemplo: After a long battle with illness, she peacefully met her maker.
Observação: This phrase implies a spiritual or religious connotation related to death.

Pass away

To 'pass away' is a polite way to say someone has died, often used to soften the impact of the news.
Exemplo: Our beloved grandmother passed away last night.
Observação: This phrase is a more formal and respectful way to refer to death compared to more colloquial expressions.

Pushing up daisies

To be 'pushing up daisies' means to be dead and buried in a grave.
Exemplo: If I don't finish this project soon, I'll be pushing up daisies.
Observação: This phrase is a lighthearted and often humorous way to refer to someone who has died.

Six feet under

Being 'six feet under' refers to being buried in a grave, and is a euphemism for being dead.
Exemplo: When I die, I want to be buried six feet under.
Observação: The phrase emphasizes the physical act of burial and the depth at which a person is buried.

Departed this life

To have 'departed this life' means to have died, often used in more formal or solemn contexts.
Exemplo: She peacefully departed this life in her sleep.
Observação: This phrase conveys a sense of respect and reverence for the deceased, particularly in obituaries or formal announcements.

Expressões cotidianas (gíria) de Death

Croak

To die or to be on the verge of death.
Exemplo: He's been sick for a while now, I'm afraid he might croak soon.
Observação: The slang term 'croak' is more informal and often used in a humorous or light-hearted context.

Kick off

To die or to start something. In this context, it means to die.
Exemplo: I heard the news that he kicked off last night.
Observação: The original meaning of 'kick off' is to start or initiate, while the slang term 'kick off' specifically refers to someone passing away.

Cash in one's chips

To die, often used in a gambling context where chips represent money.
Exemplo: He cashed in his chips after a long battle with illness.
Observação: This slang term creates a connection between death and the concept of losing in a game or gamble.

Buy the farm

To die, often used to imply a sudden or unexpected death.
Exemplo: I can't believe he bought the farm already, he was so young.
Observação: The slang term 'buy the farm' has a more casual and euphemistic tone compared to the word 'death'.

Flatline

To experience cardiac arrest and have a flat electrocardiogram reading, often resulting in death.
Exemplo: The patient flatlined despite all efforts to save him.
Observação: The slang term 'flatline' is more specific to medical contexts and describes a particular aspect of death.

Death - Exemplos

Death is a natural part of life.
Død er en naturlig del av livet.
The news of his death was a shock to everyone.
Nyheten om hans død var et sjokk for alle.
She passed away peacefully in her sleep.
Hun gikk bort fredelig i søvne.

Gramática de Death

Death - Substantivo (Noun) / Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass)
Lema: death
Conjugações
Substantivo, plural (Noun, plural): deaths, death
Substantivo, singular ou massa (Noun, singular or mass): death
Sílabas, Separação e Ênfase
death contém 1 sílabas: death
Transcrição fonética: ˈdeth
death , ˈdeth (A sílaba vermelha é tônica)

Death - Importância e frequência de uso

O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
death: 400 - 500 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizado eficiente de idiomas
Vocafy te ajuda a descobrir, organizar e aprender novas palavras e frases com facilidade. Crie coleções de vocabulário personalizadas e pratique a qualquer hora, em qualquer lugar.