Dicionário
Inglês - Norueguês
Enter
ˈɛn(t)ər
Extremamente Comum
700 - 800
700 - 800
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000. Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.
gå inn, registrere, delta, innføre, taste
Significados de Enter em norueguês (bokmål)
gå inn
Exemplo:
Please enter the room quietly.
Vennligst gå inn i rommet stille.
He entered the building without permission.
Han gikk inn i bygningen uten tillatelse.
Uso: informalContexto: Used when talking about physically going into a place.
Observação: Commonly used in everyday conversation.
registrere
Exemplo:
You need to enter your details to sign up.
Du må registrere detaljene dine for å melde deg på.
Please enter your password.
Vennligst registrer passordet ditt.
Uso: formalContexto: Used in contexts like forms, applications, or digital platforms.
Observação: Often used in technology-related contexts.
delta
Exemplo:
She decided to enter the competition.
Hun bestemte seg for å delta i konkurransen.
They entered the discussion with new ideas.
De deltok i diskusjonen med nye ideer.
Uso: informalContexto: Used when talking about participating in events or discussions.
Observação: Can also imply involvement in activities.
innføre
Exemplo:
The government plans to enter new regulations.
Regjeringen planlegger å innføre nye forskrifter.
They will enter a new phase of development.
De vil innføre en ny fase av utviklingen.
Uso: formalContexto: Used in legal or administrative contexts.
Observação: Often relates to policies or changes.
taste
Exemplo:
You can enter your code here.
Du kan taste koden din her.
Make sure to enter the correct information.
Sørg for å taste inn riktig informasjon.
Uso: informalContexto: Commonly used in everyday situations, especially with technology.
Observação: Refers to typing or inputting information.
Sinônimos de Enter
access
To enter or approach a place or object, typically with permission or authorization.
Exemplo: You can access the building through the main entrance.
Observação: Access implies the ability or right to enter a place or use something.
gain entry
To successfully enter a place, often implying overcoming obstacles or barriers.
Exemplo: The burglars managed to gain entry into the house through a window.
Observação: This phrase specifically emphasizes the act of entering despite difficulties or restrictions.
penetrate
To enter or pass through something, especially with force or intensity.
Exemplo: The sunlight penetrated through the thick curtains.
Observação: Penetrate often conveys a sense of forceful or deep entry into a substance or barrier.
step into
To enter a place by taking a step or steps inside.
Exemplo: She cautiously stepped into the dark room.
Observação: This phrase emphasizes the physical action of stepping as a means of entering.
Expressões e frases comuns de Enter
Enter into
To begin or engage in something, such as an agreement, relationship, or discussion.
Exemplo: They entered into a partnership to expand their business.
Observação: The phrase 'enter into' emphasizes the initiation or commencement of a specific action or commitment.
Enter the fray
To join a competition, argument, or conflict.
Exemplo: As tensions rose, he decided to enter the fray and express his opinion.
Observação: This idiom implies actively engaging in a situation, often with a competitive or confrontational element.
Enter the picture
To become involved or influential in a situation or group.
Exemplo: When the new manager entered the picture, changes started happening quickly.
Observação: The phrase suggests someone or something becoming a noticeable factor or influence in a particular context.
Enter one's mind
To come into one's thoughts or be considered.
Exemplo: The idea of starting a new business had entered her mind recently.
Observação: It indicates the occurrence of a thought or idea arising in someone's consciousness.
Enter the room
To come or go into a room or space.
Exemplo: She entered the room quietly, not wanting to disturb anyone.
Observação: This phrase specifies physically moving into a specific enclosed area, such as a room.
Enter the workforce
To begin working or participating in employment.
Exemplo: After completing her degree, she was excited to enter the workforce and start her career.
Observação: It highlights the transition from being a student or inactive individual to being part of the working population.
Enter a plea
To formally declare one's response or stance, typically in a legal context.
Exemplo: The defendant entered a plea of not guilty during the court hearing.
Observação: It denotes the act of officially stating one's position or response regarding a legal matter or accusation.
Enter the stage
To come onto a stage or platform, often as part of a performance.
Exemplo: The lead actor entered the stage to thunderous applause.
Observação: It specifically refers to the action of appearing on a stage for a presentation, show, or performance.
Enter the conversation
To join or contribute to a discussion or dialogue.
Exemplo: She wanted to enter the conversation and share her perspective on the topic.
Observação: This phrase indicates actively engaging in a verbal exchange or communication with others.
Expressões cotidianas (gíria) de Enter
Get in
To contact or communicate with someone.
Exemplo: Hey, can you get in touch with Sarah and tell her about the meeting tomorrow?
Observação: Uses a more casual and conversational tone compared to 'contact.'
Walk in
To unexpectedly interrupt or join a situation or conversation.
Exemplo: He walked in on a heated argument between his colleagues.
Observação: Implies a sudden presence or arrival, often without invitation.
Bang on
To talk continuously or excessively about something.
Exemplo: She always bangs on about her vacation in Bali.
Observação: Conveys a sense of repetitive or annoying discussion.
Jump into
To start or participate in something quickly and enthusiastically.
Exemplo: Let's just jump into the discussion and share our ideas.
Observação: Emphasizes immediate action and energy compared to 'start.'
Dive into
To start something enthusiastically or with great interest.
Exemplo: I decided to dive into learning a new language over the summer.
Observação: Suggests a deeper level of engagement or immersion compared to 'start.'
Plug into
To connect or engage with something, usually technology or information.
Exemplo: You need to plug into the latest trends in digital marketing to stay competitive.
Observação: Refers to actively engaging with or accessing something rather than just connecting physically.
Enter - Exemplos
Press the enter key to submit your answer.
Trykk på enter-tasten for å sende inn svaret ditt.
You need a valid ticket to enter the concert.
Du trenger en gyldig billett for å komme inn på konserten.
The security guard checked my ID before allowing me to enter the building.
Vekteren sjekket ID-en min før han lot meg komme inn i bygningen.
Gramática de Enter
Enter - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: enter
Conjugações
Verbo, tempo passado (Verb, past tense): entered
Verbo, gerúndio ou particípio presente (Verb, gerund or present participle): entering
Verbo, terceira pessoa do singular no presente (Verb, 3rd person singular present): enters
Verbo, forma base (Verb, base form): enter
Verbo, presente não na terceira pessoa do singular (Verb, non-3rd person singular present): enter
Sílabas, Separação e Ênfase
enter contém 2 sílabas: en • ter
Transcrição fonética: ˈen-tər
en ter , ˈen tər (A sílaba vermelha é tônica)
Enter - Importância e frequência de uso
O índice de frequência e importância das palavras indica com que frequência uma palavra aparece em um determinado idioma. Quanto menor o número, mais frequentemente a palavra é usada. As palavras mais frequentemente usadas variam normalmente de 1 a 4000.
enter: 700 - 800 (Extremamente Comum).
Este índice de importância ajuda você a se concentrar nas palavras mais úteis durante o seu processo de aprendizagem de idiomas.